We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Psalms 6

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900) · francês

← Psalms 5 Psalms Psalms 7 →

1Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.Eternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !

2Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ; Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.

3Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...

4Reviens, Eternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;

5Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?

6Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J'arrose mon lit de larmes ;

7Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.

8Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,

9L'Eternel a entendu ma supplication ; L'Eternel accueillera ma prière.

10Tous mes ennemis seront confus et tremblants d'épouvante ; Ils reculeront, saisis soudain de confusion.

← Psalms 5 Psalms Psalms 7 →

Psalms 6 — francês:

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872.FrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet