We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Psalms 30

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900) · francês

← Psalms 29 Psalms Psalms 31 →

1Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.Je t'exalte, ô Eternel ! parce que tu m'as relevé. Tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

2Eternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

3Eternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre, pour que je ne descendisse pas dans la fosse.

4Psalmodiez à l'Eternel, vous, ses bien-aimés, Et célébrez la mémoire de sa sainteté,

5Car sa colère dure un moment, Mais sa bienveillance toute une vie. Les pleurs viennent loger le soir ; Au matin, c'est un chant de triomphe.

6Pour moi, je disais dans ma sécurité : Je ne serai jamais ébranlé.

7Eternel ! dans ta faveur, tu avais affermi ma montagne. Tu cachas ta face ; je fus éperdu.

8Je criai à toi, Eternel ! j'adressai ma supplication à l'Eternel :

9Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te loue-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

10Ecoute, ô Eternel ! et prends pitié de moi ; Eternel ! sois-moi en aide !

11Tu as changé ma lamentation en allégresse, Tu as détaché le sac dont j'étais couvert, Et tu m'as donné la joie pour ceinture,

12Afin que ma gloire psalmodie en ton honneur, et que je ne reste point muet ; Eternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais.

← Psalms 29 Psalms Psalms 31 →

Psalms 30 — francês:

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872.FrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet