1Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
2Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
3Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
4Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
5Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
6Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
7Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
8Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
9“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength,
10“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength,
11“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength,
12“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength,
13Boiling over like water, you shall not excel,
14Boiling over like water, you shall not excel,
15Boiling over like water, you shall not excel,
16Boiling over like water, you shall not excel,
17“Simeon and Levi are brothers.
18“Simeon and Levi are brothers.
19“Simeon and Levi are brothers.
20“Simeon and Levi are brothers.
21My soul, don’t come into their council.
22My soul, don’t come into their council.
23My soul, don’t come into their council.
24My soul, don’t come into their council.
25Cursed be their anger, for it was fierce;
26Cursed be their anger, for it was fierce;
27Cursed be their anger, for it was fierce;
28Cursed be their anger, for it was fierce;
29“Judah, your brothers will praise you.
30“Judah, your brothers will praise you.
31“Judah, your brothers will praise you.
32“Judah, your brothers will praise you.
33Judah is a lion’s cub.
34Judah is a lion’s cub.
35Judah is a lion’s cub.
36Judah is a lion’s cub.
37The sceptre will not depart from Judah,
38The sceptre will not depart from Judah,
39The sceptre will not depart from Judah,
40The sceptre will not depart from Judah,
41Binding his foal to the vine,
42Binding his foal to the vine,
43Binding his foal to the vine,
44Binding his foal to the vine,
45His eyes will be red with wine,
46His eyes will be red with wine,
47His eyes will be red with wine,
48His eyes will be red with wine,
49“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
50“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
51“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
52“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
53“Issachar is a strong donkey,
54“Issachar is a strong donkey,
55“Issachar is a strong donkey,
56“Issachar is a strong donkey,
57He saw a resting place, that it was good,
58He saw a resting place, that it was good,
59He saw a resting place, that it was good,
60He saw a resting place, that it was good,
61“Dan will judge his people,
62“Dan will judge his people,
63“Dan will judge his people,
64“Dan will judge his people,
65Dan will be a serpent on the trail,
66Dan will be a serpent on the trail,
67Dan will be a serpent on the trail,
68Dan will be a serpent on the trail,
69I have waited for your salvation, LORD.
70I have waited for your salvation, LORD.
71I have waited for your salvation, LORD.
72I have waited for your salvation, LORD.
73“A troop will press on Gad,
74“A troop will press on Gad,
75“A troop will press on Gad,
76“A troop will press on Gad,
77“Asher’s food will be rich.
78“Asher’s food will be rich.
79“Asher’s food will be rich.
80“Asher’s food will be rich.
81“Naphtali is a doe set free,
82“Naphtali is a doe set free,
83“Naphtali is a doe set free,
84“Naphtali is a doe set free,
85“Joseph is a fruitful vine,
86“Joseph is a fruitful vine,
87“Joseph is a fruitful vine,
88“Joseph is a fruitful vine,
89The archers have severely grieved him,
90The archers have severely grieved him,
91The archers have severely grieved him,
92The archers have severely grieved him,
93But his bow remained strong.
94But his bow remained strong.
95But his bow remained strong.
96But his bow remained strong.
97even by the God of your father, who will help you,
98even by the God of your father, who will help you,
99even by the God of your father, who will help you,
100even by the God of your father, who will help you,
101The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors,
102The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors,
103The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors,
104The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors,
105“Benjamin is a ravenous wolf.
106“Benjamin is a ravenous wolf.
107“Benjamin is a ravenous wolf.
108“Benjamin is a ravenous wolf.
109All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
110All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
111All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
112All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
113He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
114He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
115He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
116He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
117in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
118in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
119in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
120in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
121There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
122There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
123There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
124There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
125the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
126the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
127the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
128the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
129When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
130When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
131When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
132When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.