We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Genesis 50

World English Bible British Edition · inglês

← Genesis 49 Genesis

1Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.

2Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.

3Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.

4Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.

5Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

6Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

7Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

8Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

9Forty days were used for him, for that is how many days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

10Forty days were used for him, for that is how many days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

11Forty days were used for him, for that is how many days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

12Forty days were used for him, for that is how many days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

13When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to Pharaoh’s staff, saying, “If now I have found favour in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

14When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to Pharaoh’s staff, saying, “If now I have found favour in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

15When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to Pharaoh’s staff, saying, “If now I have found favour in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

16When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to Pharaoh’s staff, saying, “If now I have found favour in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

17‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”

18‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”

19‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”

20‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”

21Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”

22Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”

23Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”

24Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”

25Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

26Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

27Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

28Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

29all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

30all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

31all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

32all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

33Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.

34Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.

35Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.

36Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.

37They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

38They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

39They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

40They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

41When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

42When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

43When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

44When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

45His sons did to him just as he commanded them,

46His sons did to him just as he commanded them,

47His sons did to him just as he commanded them,

48His sons did to him just as he commanded them,

49for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

50for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

51for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

52for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

53Joseph returned into Egypt—he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

54Joseph returned into Egypt—he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

55Joseph returned into Egypt—he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

56Joseph returned into Egypt—he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

57When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”

58When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”

59When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”

60When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”

61They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,

62They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,

63They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,

64They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,

65‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

66‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

67‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

68‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

69His brothers also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.”

70His brothers also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.”

71His brothers also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.”

72His brothers also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.”

73Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?

74Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?

75Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?

76Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?

77As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.

78As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.

79As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.

80As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.

81Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

82Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

83Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

84Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

85Joseph lived in Egypt, he, and his father’s house. Joseph lived one hundred and ten years.

86Joseph lived in Egypt, he, and his father’s house. Joseph lived one hundred and ten years.

87Joseph lived in Egypt, he, and his father’s house. Joseph lived one hundred and ten years.

88Joseph lived in Egypt, he, and his father’s house. Joseph lived one hundred and ten years.

89Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.

90Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.

91Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.

92Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.

93Joseph said to his brothers, “I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

94Joseph said to his brothers, “I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

95Joseph said to his brothers, “I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

96Joseph said to his brothers, “I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

97Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

98Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

99Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

100Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

101So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

102So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

103So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

104So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

← Genesis 49 Genesis

Genesis 50 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible