We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Matthew 6

World English Bible · inglês

← Matthew 5 Matthew Matthew 7 →

1before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

2before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

3before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

4before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

5Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

6Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

7Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

8Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

9But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

10But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

11But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

12But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

13so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

14so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

15so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

16so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

17“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

18“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

19“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

20“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

21But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.

22But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.

23But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.

24But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.

25In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

26In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

27In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

28In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

29Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.

30Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.

31Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.

32Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.

33Pray like this:

34Pray like this:

35Pray like this:

36Pray like this:

37Let your Kingdom come.

38Let your Kingdom come.

39Let your Kingdom come.

40Let your Kingdom come.

41Give us today our daily bread.

42Give us today our daily bread.

43Give us today our daily bread.

44Give us today our daily bread.

45Forgive us our debts,

46Forgive us our debts,

47Forgive us our debts,

48Forgive us our debts,

49Bring us not into temptation,

50Bring us not into temptation,

51Bring us not into temptation,

52Bring us not into temptation,

53“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

54“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

55“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

56“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

57But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

58But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

59But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

60But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

61“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

62“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

63“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

64“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

65But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

66But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

67But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

68But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

69so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.

70so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.

71so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.

72so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.

73“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

74“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

75“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

76“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

77but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

78but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

79but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

80but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

81for where your treasure is, there your heart will be also.

82for where your treasure is, there your heart will be also.

83for where your treasure is, there your heart will be also.

84for where your treasure is, there your heart will be also.

85“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

86“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

87“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

88“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

89But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

90But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

91But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

92But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

93“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

94“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

95“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

96“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

97Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

98Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

99Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

100Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

101See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

102See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

103See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

104See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

105to his lifespan?

106to his lifespan?

107to his lifespan?

108to his lifespan?

109Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

110Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

111Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

112Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

113yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

114yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

115yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

116yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

117But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

118But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

119But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

120But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

121“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

122“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

123“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

124“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

125For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

126For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

127For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

128For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

129But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

130But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

131But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

132But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

133Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

134Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

135Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

136Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

← Matthew 5 Matthew Matthew 7 →

Matthew 6 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition