1“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2“Don’t judge, so that you won’t be judged.
3“Don’t judge, so that you won’t be judged.
4“Don’t judge, so that you won’t be judged.
5For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
6For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
7For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
8For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
9Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
10Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
11Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
12Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
13Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
14Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
15Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
16Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
17You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
18You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
19You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
20You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
21“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
22“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
23“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
24“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
25“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
26“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
27“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
28“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
29For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
30For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
31For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
32For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
33Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
34Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
35Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
36Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
37Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
38Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
39Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
40Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
41If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
42If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
43If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
44If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
45Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
46Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
47Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
48Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
49“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
50“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
51“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
52“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
53How7:14 TR reads “Because” instead of “How” narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
54How7:14 TR reads “Because” instead of “How” narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
55How7:14 TR reads “Because” instead of “How” narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
56How7:14 TR reads “Because” instead of “How” narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
57“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
58“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
59“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
60“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
61By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
62By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
63By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
64By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
65Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
66Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
67Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
68Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
69A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
70A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
71A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
72A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
73Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
74Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
75Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
76Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
77Therefore by their fruits you will know them.
78Therefore by their fruits you will know them.
79Therefore by their fruits you will know them.
80Therefore by their fruits you will know them.
81“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
82“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
83“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
84“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
85Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
86Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
87Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
88Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
89Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
90Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
91Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
92Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
93“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
94“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
95“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
96“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
97The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
98The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
99The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
100The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
101Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
102Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
103Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
104Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
105The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
106The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
107The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
108The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
109When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
110When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
111When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
112When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
113for he taught them with authority, and not like the scribes.
114for he taught them with authority, and not like the scribes.
115for he taught them with authority, and not like the scribes.
116for he taught them with authority, and not like the scribes.