1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
3Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
4Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
5He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
6He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
7He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
8He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
9Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, 3:3 The word translated “anew” here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means “again” and “from above”. he can’t see God’s Kingdom.”
10Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, 3:3 The word translated “anew” here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means “again” and “from above”. he can’t see God’s Kingdom.”
11Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, 3:3 The word translated “anew” here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means “again” and “from above”. he can’t see God’s Kingdom.”
12Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, 3:3 The word translated “anew” here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means “again” and “from above”. he can’t see God’s Kingdom.”
13Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
14Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
15Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
16Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
17Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
18Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
19Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
20Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
21That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
22That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
23That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
24That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
25Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
26Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
27Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
28Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
29The wind3:8 The same Greek word (πνεῦμα) means wind, breath, and spirit. blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
30The wind3:8 The same Greek word (πνεῦμα) means wind, breath, and spirit. blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
31The wind3:8 The same Greek word (πνεῦμα) means wind, breath, and spirit. blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
32The wind3:8 The same Greek word (πνεῦμα) means wind, breath, and spirit. blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
33Nicodemus answered him, “How can these things be?”
34Nicodemus answered him, “How can these things be?”
35Nicodemus answered him, “How can these things be?”
36Nicodemus answered him, “How can these things be?”
37Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
38Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
39Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
40Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
41Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
42Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
43Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
44Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
45If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
46If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
47If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
48If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
49No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
50No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
51No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
52No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
53As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
54As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
55As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
56As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
57that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
58that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
59that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
60that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
61For God so loved the world, that he gave his only born3:16 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”. Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
62For God so loved the world, that he gave his only born3:16 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”. Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
63For God so loved the world, that he gave his only born3:16 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”. Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
64For God so loved the world, that he gave his only born3:16 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”. Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
65For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
66For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
67For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
68For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
69He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
70He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
71He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
72He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
73This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
74This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
75This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
76This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
77For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
78For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
79For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
80For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
81But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
82But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
83But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
84But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
85After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
86After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
87After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
88After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
89John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
90John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
91John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
92John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
93for John was not yet thrown into prison.
94for John was not yet thrown into prison.
95for John was not yet thrown into prison.
96for John was not yet thrown into prison.
97Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
98Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
99Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
100Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
101They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
102They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
103They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
104They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
105John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
106John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
107John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
108John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
109You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
110You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
111You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
112You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
113He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
114He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
115He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
116He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
117He must increase, but I must decrease.
118He must increase, but I must decrease.
119He must increase, but I must decrease.
120He must increase, but I must decrease.
121“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
122“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
123“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
124“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
125What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
126What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
127What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
128What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
129He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
130He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
131He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
132He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
133For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
134For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
135For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
136For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
137The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
138The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
139The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
140The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
141One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys3:36 The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context. the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
142One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys3:36 The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context. the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
143One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys3:36 The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context. the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
144One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys3:36 The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context. the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”