1Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
2Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
3Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
4Then Joseph couldn’t control himself before all those who stood before him, and he called out, “Cause everyone to go out from me!” No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
5He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
6He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
7He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
8He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
9Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?”
10Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?”
11Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?”
12Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Does my father still live?”
13Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.”
14Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.”
15Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.”
16Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.”
17Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
18Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
19Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
20Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
21For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
22For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
23For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
24For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
25God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
26God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
27God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
28God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
29So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
30So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
31So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
32So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
33Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
34Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
35Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
36Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
37You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
38You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
39You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
40You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
41There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
42There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
43There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
44There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
45Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
46Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
47Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
48Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
49You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”
50You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”
51You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”
52You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”
53He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
54He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
55He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
56He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
57He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
58He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
59He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
60He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
61The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
62The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
63The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
64The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
65Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
66Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
67Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
68Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
69Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
70Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
71Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
72Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
73Now you are commanded to do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
74Now you are commanded to do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
75Now you are commanded to do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
76Now you are commanded to do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
77Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
78Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
79Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
80Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
81The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
82The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
83The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
84The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
85He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
86He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
87He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
88He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
89He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.
90He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.
91He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.
92He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.
93So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, “See that you don’t quarrel on the way.”
94So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, “See that you don’t quarrel on the way.”
95So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, “See that you don’t quarrel on the way.”
96So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, “See that you don’t quarrel on the way.”
97They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
98They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
99They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
100They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
101They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
102They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
103They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
104They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
105They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
106They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
107They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
108They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
109Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
110Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
111Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
112Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”