1Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
2Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
3Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
4Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
5The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
6The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
7The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
8The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
9but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”
10but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”
11but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”
12but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”
13The serpent said to the woman, “You won’t really die,
14The serpent said to the woman, “You won’t really die,
15The serpent said to the woman, “You won’t really die,
16The serpent said to the woman, “You won’t really die,
17for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
18for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
19for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
20for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
21When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
22When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
23When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
24When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
25Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
26Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
27Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
28Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
29They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
30They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
31They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
32They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
33Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
34Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
35Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
36Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
37The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
38The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
39The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
40The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
41God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
42God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
43God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
44God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
45The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
46The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
47The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
48The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
49Yahweh God said to the woman, “What have you done?”
50Yahweh God said to the woman, “What have you done?”
51Yahweh God said to the woman, “What have you done?”
52Yahweh God said to the woman, “What have you done?”
53Yahweh God said to the serpent,
54Yahweh God said to the serpent,
55Yahweh God said to the serpent,
56Yahweh God said to the serpent,
57I will put hostility between you and the woman,
58I will put hostility between you and the woman,
59I will put hostility between you and the woman,
60I will put hostility between you and the woman,
61To the woman he said,
62To the woman he said,
63To the woman he said,
64To the woman he said,
65To Adam he said,
66To Adam he said,
67To Adam he said,
68To Adam he said,
69It will yield thorns and thistles to you;
70It will yield thorns and thistles to you;
71It will yield thorns and thistles to you;
72It will yield thorns and thistles to you;
73You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground,
74You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground,
75You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground,
76You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground,
77The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
78The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
79The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
80The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
81Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
82Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
83Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
84Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
85Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
86Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
87Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
88Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
89Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
90Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
91Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
92Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
93So he drove out the man; and he placed cherubim3:24 cherubim are powerful angelic creatures, messengers of God with wings. See Ezekiel 10. at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
94So he drove out the man; and he placed cherubim3:24 cherubim are powerful angelic creatures, messengers of God with wings. See Ezekiel 10. at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
95So he drove out the man; and he placed cherubim3:24 cherubim are powerful angelic creatures, messengers of God with wings. See Ezekiel 10. at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
96So he drove out the man; and he placed cherubim3:24 cherubim are powerful angelic creatures, messengers of God with wings. See Ezekiel 10. at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.