We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Psalms 84

FrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet · francês

← Psalms 83 Psalms Psalms 85 →

1Au maître chantre. En githith. Cantique des fils de Coré.Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !

2Mon cœur se pâme, il languit après les parvis de l'Éternel ; mon âme et ma chair crient au Dieu vivant.

3Le passereau même se trouve une demeure, et l'hirondelle un nid, où ils déposent leur couvée, près de tes autels, Éternel des armées, mon Roi et mon Dieu !

4Heureux les habitants de ta maison ! Ils te louent encore. (Pause)

5Heureux l'homme dont tu es le soutien, et que son cœur porte à s'acheminer vers toi !

6Traversant la vallée des pleurs, il la trouve pour lui arrosée de fontaines, et la pluie d'automne la couvre d'abondance.

7Il chemine, et ses forces augmentent : il se présente enfin devant Dieu en Sion.

8Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! (Pause)

9O notre bouclier, regarde, ô Dieu, abaisse un regard sur la face de ton Oint !

10Car mieux vaut un jour dans tes parvis, que mille autres ; j'aime mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, que d'habiter les tentes de l'impiété.

11Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, l'Éternel donne grâce et magnificence, ne refuse aucun bien à qui suit la droiture.

12Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi !

← Psalms 83 Psalms Psalms 85 →

Psalms 84 — francês:

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900)FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872.