We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

James 3

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 · francês

← James 2 James James 4 →

1MES freres, ne foyez point plufieurs maiftres : fçachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.

2Car nous choppons tous en plufieurs chofes : Si quelqu'un ne choppe point en parole, il eft homme parfait & peut mefmes tenir en bride tout le corps.

3Voila, nous mettons aux chevaux des mords en leurs bouches, afin qu'ils nous obeïffent, & menons çà & là tout le corps.

4Voila auffi les navires, encore qu'ils foyent fi grands, & qu'ils foyent agitez de rudes vents, fi eft-ce qu'ils font menez par tout çà & là avec un petit gouvernail, felon que porte la volonté de celui qui gouverne.

5Ainfi la langue eft un petit membre, & elle fe vante de grandes chofes : voila un petit feu, combien allume-t'il de grand bois ?

6La langue auffi eft un feu, voire un monde d'iniquité : ainfi la langue eft pofée entre nos membres, laquelle foüille tout le corps, & enflamme tout le monde qui a efté creé, & eft enflammée de la gehenne.

7Car toute nature de beftes, & d'oifeaux, & de reptiles, & de poiffons de mer, fe dompte, & a efté domptée par la nature humaine.

8Mais nul homme ne peut dompter la langue, entant que c'eft un mal qui ne fe peut reprimer, & elle eft pleine de venin mortel.

9Par elle nous beniffons noftre Dieu & Pere : & par elle nous maudiffons les hommes faits à la femblance de Dieu.

10D'une mefme bouche procede la benediction & la malediction. Mes freres, il ne faut point que ces chofes aillent ainfi.

11Une fontaine jette-t'elle d'un mefme trou le doux & l'amer ?

12Mes freres, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? Ainfi nulle fontaine ne peut jetter de l'eau falée & de l'eau douce.

13Qui eft-ce qui eft fage & entendu parmi vous ? Qu'il montre par une bonne converfation fes œuvres en douceur de fapience.

14Mais fi vous avez de l'envie amere, & de l'irritation en vos cœurs, ne vous glorifiez point, & ne mentez point contre la verité.

15Car ce n'eft point là la fapience qui defcend d'en-haut : mais elle eft terriene, fenfuelle, & diabolique.

16Car où il y a de l'envie & de l'irritation, là eft le trouble & toute œuvre méchante.

17Mais la fapience qui eft d'en-haut, premierement eft pure, puis paifible, moderée, traitable, pleine de mifericorde, & de bons fruits, fans faire beaucoup de difficultez, & fans hypocrifie.

18Or le fruit de juftice fe feme en paix pour ceux qui s'adonnent à la paix.

← James 2 James James 4 →

James 3 — francês:

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900)FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872.FrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet