We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

John 12

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← John 11 John John 13 →

1逾越節前六日、耶穌至伯大尼、卽使拉撒路自死復起之所、

2在彼或爲之具飱、馬大供事、拉撒路爲同席者之一、

3馬利亞以至純至貴那達膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、

4門徒之一、卽將賣耶穌之加畧人猶大曰、

5何不以此膏鬻金三十、以濟貧乎、

6此言非顧貧、乃因其爲竊、且職橐而取所貯耳、

7耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、

8蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○

9猶太衆庶、知耶穌在彼、則至、不獨爲耶穌、亦欲見其自死而起之拉撒路、

10祭司諸長相議、欲並拉撒路而殺之、

11蓋猶太人多因之信耶穌也、○

12翌日、赴節者甚衆、聞耶穌將至耶路撒冷、

13取椶枝出迎、呼曰、和散那、奉主名來者之以色列王、宜頌也、

14耶穌遇小驢乘之、如記所云、

15錫安女勿懼、爾王來矣、乘驢駒也、

16門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而衆果行之也、

17耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之衆爲證、

18衆往迎之、聞其行斯異蹟故也、

19法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○

20當節期往拜者、中有希利尼數人、

21就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、

22腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、

23耶穌曰、人子榮時至矣、

24我誠語汝、麥粒弗落於地而死、獨存而已、死則結實繁矣、

25愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、

26人役於我、則當從我、我所在、我役亦將在焉、役於我者、我父將貴之、

27今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我爲此而至斯時也、

28父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我旣榮之、將再榮之、

29旁立之衆聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、

30耶穌曰、斯聲之來、非爲我、乃爲爾曹、

31今此世見鞫、此世之君見逐矣、

32我若見舉離地、將引衆就我矣、

33耶穌此言、乃示其將死之狀也、

34衆曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、

35耶穌曰、光在爾中暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、

36爾尚有光、宜信之、致成爲光之子也、○

37耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於衆前、而人猶不之信、

38以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信者誰乎、主之臂力、顯於誰乎、

39衆所以不能信者、蓋以賽亞又云、

40主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、

41以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、

42然有司多信之、以法利賽人故、不承認之、恐見逐於會堂、

43蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○

44耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、

45且見我、卽見遣我者也、

46我乃光、臨於世、俾信者弗居於暗、

47聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、

48人拒我、弗納我言、有鞫之者、卽我所言之道、將鞫之於末日也、

49我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者命我也、

50我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之、

← John 11 John John 13 →

John 12 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)