We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

John 11

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← John 10 John John 12 →

1有病者拉撒路、居伯大尼、卽馬利亞與其姊妹馬大之村、

2此馬利亞、乃昔以膏膏主、以髮拭其足者、病者拉撒路、其兄弟也、

3姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、

4耶穌聞之曰、此病不至死、乃爲上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、

5馬大姊妹、並拉撒路、皆耶穌所愛者、

6旣聞其病、於所居之處仍留二日、

7後謂門徒曰、我儕可復往猶太、

8門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、

9耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、

10夜行則蹶、以其無光也、

11言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、

12門徒曰、主、寢則將愈矣、

13耶穌此言、乃指其死、門徒意其謂安寢也、

14耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、

15我未在彼、則爲爾喜、致爾信也、雖然、我儕往就之、

16多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往、與之偕亡、○

17耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、

18伯大尼近耶路撒冷、相去約六里、

19猶太人多就馬大馬利亞、爲其兄弟而唁之、

20馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、

21馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、

22今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、

23耶穌曰、爾兄弟將復起、

24馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、

25耶穌曰、復起者我也、生者亦我、信我者、雖死必生、

26生而信我者、永不死、爾信斯乎、

27馬大曰、主、然也、我已信爾爲基督、卽上帝子、當入世者、

28言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、

29馬利亞聞之、亟起就之、

30時、耶穌未入村、猶在馬大迓之之所、

31偕馬利亞在室、而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、

32馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、

33耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、

34曰、葬於何處、曰、主來觀之、

35耶穌泣焉、

36猶太人曰、其愛斯人何如也、

37或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、

38耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、

39耶穌曰、去其石、死者之姊妹馬大曰、主、今已臭矣、蓋四日也、

40耶穌曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、

41衆遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾旣聽我、我謝爾、

42我知爾恆聽我、但我言此、乃爲環立之衆、俾其信爾遣我也、

43言畢、大聲呼曰、拉撒路出、

44死者卽出、手足束布、面裹巾、耶穌謂衆曰、解之使行、○

45就馬利亞之猶太人、見耶穌所行、多信之、

46但有以其所行、往告法利賽人者、○

47於是祭司諸長與法利賽人集會曰、斯人多行異蹟、我儕若何、

48若容其如是、衆將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、

49中有該亞法者、是年爲大祭司、語衆曰、爾無所知也、

50獨不思一人爲衆死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、

51其言非由乎己、乃是年適爲大祭司、豫言耶穌將爲斯民死也、

52且不祇爲斯民、又使上帝散處之子民、會歸於一也、

53自是而後、衆議殺之、○

54故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、

55猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、

56衆尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼不赴節乎、

57祭司諸長與法利賽人、曾出諭曰、若有知其所在者、宜報焉、俾得執之、

← John 10 John John 12 →

John 11 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)