We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Matthew 9

World English Bible British Edition · inglês

← Matthew 8 Matthew Matthew 10 →

1He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

2He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

3He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

4He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

5Behold, they brought to him a man who was paralysed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”

6Behold, they brought to him a man who was paralysed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”

7Behold, they brought to him a man who was paralysed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”

8Behold, they brought to him a man who was paralysed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”

9Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”

10Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”

11Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”

12Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”

13Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

14Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

15Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

16Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

17For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’

18For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’

19For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’

20For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’

21But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”

22But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”

23But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”

24But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”

25He arose and departed to his house.

26He arose and departed to his house.

27He arose and departed to his house.

28He arose and departed to his house.

29But when the multitudes saw it, they marvelled and glorified God, who had given such authority to men.

30But when the multitudes saw it, they marvelled and glorified God, who had given such authority to men.

31But when the multitudes saw it, they marvelled and glorified God, who had given such authority to men.

32But when the multitudes saw it, they marvelled and glorified God, who had given such authority to men.

33As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.

34As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.

35As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.

36As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.

37As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

38As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

39As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

40As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

41When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

42When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

43When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

44When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

45When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

46When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

47When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

48When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

49But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’9:13 Hosea 6:6 for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”9:13 NU omits “to repentance”.

50But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’9:13 Hosea 6:6 for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”9:13 NU omits “to repentance”.

51But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’9:13 Hosea 6:6 for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”9:13 NU omits “to repentance”.

52But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’9:13 Hosea 6:6 for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”9:13 NU omits “to repentance”.

53Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

54Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

55Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

56Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

57Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

58Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

59Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

60Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

61No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

62No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

63No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

64No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

65Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”

66Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”

67Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”

68Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”

69While he told these things to them, behold, a ruler came and worshipped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

70While he told these things to them, behold, a ruler came and worshipped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

71While he told these things to them, behold, a ruler came and worshipped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

72While he told these things to them, behold, a ruler came and worshipped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

73Jesus got up and followed him, as did his disciples.

74Jesus got up and followed him, as did his disciples.

75Jesus got up and followed him, as did his disciples.

76Jesus got up and followed him, as did his disciples.

77Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe9:20 or, tassel of his garment;

78Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe9:20 or, tassel of his garment;

79Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe9:20 or, tassel of his garment;

80Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe9:20 or, tassel of his garment;

81for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”

82for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”

83for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”

84for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”

85But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

86But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

87But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

88But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

89When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,

90When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,

91When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,

92When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,

93he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.”

94he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.”

95he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.”

96he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.”

97But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

98But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

99But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

100But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

101The report of this went out into all that land.

102The report of this went out into all that land.

103The report of this went out into all that land.

104The report of this went out into all that land.

105As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”

106As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”

107As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”

108As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”

109When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?”

110When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?”

111When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?”

112When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?”

113Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

114Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

115Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

116Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

117Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”

118Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”

119Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”

120Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”

121But they went out and spread abroad his fame in all that land.

122But they went out and spread abroad his fame in all that land.

123But they went out and spread abroad his fame in all that land.

124But they went out and spread abroad his fame in all that land.

125As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

126As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

127As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

128As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

129When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marvelled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

130When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marvelled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

131When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marvelled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

132When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marvelled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

133But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”

134But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”

135But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”

136But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”

137Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness amongst the people.

138Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness amongst the people.

139Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness amongst the people.

140Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness amongst the people.

141But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed9:36 TR reads “weary” instead of “harassed” and scattered, like sheep without a shepherd.

142But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed9:36 TR reads “weary” instead of “harassed” and scattered, like sheep without a shepherd.

143But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed9:36 TR reads “weary” instead of “harassed” and scattered, like sheep without a shepherd.

144But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed9:36 TR reads “weary” instead of “harassed” and scattered, like sheep without a shepherd.

145Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the labourers are few.

146Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the labourers are few.

147Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the labourers are few.

148Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the labourers are few.

149Pray therefore that the Lord of the harvest will send out labourers into his harvest.”

150Pray therefore that the Lord of the harvest will send out labourers into his harvest.”

151Pray therefore that the Lord of the harvest will send out labourers into his harvest.”

152Pray therefore that the Lord of the harvest will send out labourers into his harvest.”

← Matthew 8 Matthew Matthew 10 →

Matthew 9 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible