1They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
3They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
4They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
5When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
6When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
7When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
8When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
9He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
10He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
11He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
12He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
13because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
14because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
15because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
16because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
17Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
18Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
19Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
20Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
21When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
22When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
23When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
24When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
25and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
26and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
27and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
28and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
29For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
30For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
31For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
32For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
33He asked him, “What is your name?”
34He asked him, “What is your name?”
35He asked him, “What is your name?”
36He asked him, “What is your name?”
37He begged him much that he would not send them away out of the country.
38He begged him much that he would not send them away out of the country.
39He begged him much that he would not send them away out of the country.
40He begged him much that he would not send them away out of the country.
41Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
42Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
43Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
44Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
45All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
46All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
47All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
48All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
49At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
50At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
51At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
52At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
53Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country.
54Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country.
55Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country.
56Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country.
57They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
58They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
59They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
60They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
61Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
62Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
63Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
64Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
65They began to beg him to depart from their region.
66They began to beg him to depart from their region.
67They began to beg him to depart from their region.
68They began to beg him to depart from their region.
69As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
70As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
71As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
72As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
73He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
74He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
75He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
76He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
77He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marvelled.
78He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marvelled.
79He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marvelled.
80He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marvelled.
81When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
82When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
83When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
84When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
85Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
86Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
87Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
88Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
89and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
90and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
91and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
92and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
93He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
94He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
95He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
96He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
97A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
98A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
99A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
100A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
101and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
102and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
103and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
104and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
105having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
106having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
107having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
108having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
109For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
110For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
111For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
112For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
113Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
114Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
115Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
116Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
117Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
118Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
119Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
120Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
121His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
122His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
123His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
124His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
125He looked around to see her who had done this thing.
126He looked around to see her who had done this thing.
127He looked around to see her who had done this thing.
128He looked around to see her who had done this thing.
129But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
130But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
131But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
132But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
133He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
134He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
135He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
136He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
137While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
138While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
139While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
140While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
141But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
142But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
143But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
144But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
145He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
146He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
147He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
148He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
149He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
150He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
151He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
152He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
153When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
154When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
155When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
156When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
157They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
158They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
159They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
160They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
161Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
162Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
163Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
164Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
165Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
166Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
167Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
168Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
169He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
170He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
171He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
172He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.