We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Luke 20

World English Bible British Edition · inglês

← Luke 19 Luke Luke 21 →

1On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the20:1 TR adds “chief” priests and scribes came to him with the elders.

2On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the20:1 TR adds “chief” priests and scribes came to him with the elders.

3On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the20:1 TR adds “chief” priests and scribes came to him with the elders.

4On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the20:1 TR adds “chief” priests and scribes came to him with the elders.

5They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

6They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

7They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

8They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

9He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:

10He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:

11He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:

12He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:

13the baptism of John, was it from heaven, or from men?”

14the baptism of John, was it from heaven, or from men?”

15the baptism of John, was it from heaven, or from men?”

16the baptism of John, was it from heaven, or from men?”

17They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’

18They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’

19They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’

20They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’

21But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

22But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

23But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

24But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

25They answered that they didn’t know where it was from.

26They answered that they didn’t know where it was from.

27They answered that they didn’t know where it was from.

28They answered that they didn’t know where it was from.

29Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

30Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

31Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

32Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

33He began to tell the people this parable: “A 20:9 NU (in brackets) and TR add “certain” man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

34He began to tell the people this parable: “A 20:9 NU (in brackets) and TR add “certain” man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

35He began to tell the people this parable: “A 20:9 NU (in brackets) and TR add “certain” man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

36He began to tell the people this parable: “A 20:9 NU (in brackets) and TR add “certain” man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

37At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.

38At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.

39At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.

40At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.

41He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.

42He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.

43He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.

44He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.

45He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.

46He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.

47He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.

48He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.

49The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

50The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

51The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

52The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

53“But when the farmers saw him, they reasoned amongst themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’

54“But when the farmers saw him, they reasoned amongst themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’

55“But when the farmers saw him, they reasoned amongst themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’

56“But when the farmers saw him, they reasoned amongst themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’

57Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

58Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

59Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

60Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

61He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.”

62He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.”

63He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.”

64He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.”

65But he looked at them and said, “Then what is this that is written,

66But he looked at them and said, “Then what is this that is written,

67But he looked at them and said, “Then what is this that is written,

68But he looked at them and said, “Then what is this that is written,

69Everyone who falls on that stone will be broken to pieces,

70Everyone who falls on that stone will be broken to pieces,

71Everyone who falls on that stone will be broken to pieces,

72Everyone who falls on that stone will be broken to pieces,

73The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.

74The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.

75The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.

76The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.

77They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

78They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

79They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

80They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

81They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.

82They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.

83They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.

84They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.

85Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”

86Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”

87Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”

88Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”

89But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?

90But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?

91But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?

92But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?

93Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”

94Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”

95Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”

96Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”

97He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

98He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

99He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

100He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

101They weren’t able to trap him in his words before the people. They marvelled at his answer and were silent.

102They weren’t able to trap him in his words before the people. They marvelled at his answer and were silent.

103They weren’t able to trap him in his words before the people. They marvelled at his answer and were silent.

104They weren’t able to trap him in his words before the people. They marvelled at his answer and were silent.

105Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

106Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

107Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

108Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

109They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.

110They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.

111They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.

112They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.

113There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.

114There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.

115There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.

116There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.

117The second took her as wife, and he died childless.

118The second took her as wife, and he died childless.

119The second took her as wife, and he died childless.

120The second took her as wife, and he died childless.

121The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

122The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

123The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

124The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

125Afterward the woman also died.

126Afterward the woman also died.

127Afterward the woman also died.

128Afterward the woman also died.

129Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”

130Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”

131Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”

132Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”

133Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.

134Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.

135Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.

136Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.

137But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

138But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

139But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

140But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

141For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.

142For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.

143For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.

144For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.

145But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 20:37 Exodus 3:6

146But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 20:37 Exodus 3:6

147But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 20:37 Exodus 3:6

148But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 20:37 Exodus 3:6

149Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”

150Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”

151Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”

152Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”

153Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”

154Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”

155Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”

156Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”

157They didn’t dare to ask him any more questions.

158They didn’t dare to ask him any more questions.

159They didn’t dare to ask him any more questions.

160They didn’t dare to ask him any more questions.

161He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?

162He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?

163He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?

164He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?

165David himself says in the book of Psalms,

166David himself says in the book of Psalms,

167David himself says in the book of Psalms,

168David himself says in the book of Psalms,

169until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 20:43 Psalm 110:1

170until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 20:43 Psalm 110:1

171until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 20:43 Psalm 110:1

172until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 20:43 Psalm 110:1

173“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”

174“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”

175“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”

176“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”

177In the hearing of all the people, he said to his disciples,

178In the hearing of all the people, he said to his disciples,

179In the hearing of all the people, he said to his disciples,

180In the hearing of all the people, he said to his disciples,

181“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

182“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

183“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

184“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

185who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers. These will receive greater condemnation.”

186who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers. These will receive greater condemnation.”

187who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers. These will receive greater condemnation.”

188who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers. These will receive greater condemnation.”

← Luke 19 Luke Luke 21 →

Luke 20 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible