1After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
2After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
3After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
4After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
5A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
6A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
7A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
8A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
9Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
10Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
11Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
12Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
13Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
14Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
15Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
16Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
17Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
18Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
19Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
20Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
21He said this to test him, for he himself knew what he would do.
22He said this to test him, for he himself knew what he would do.
23He said this to test him, for he himself knew what he would do.
24He said this to test him, for he himself knew what he would do.
25Philip answered him, “Two hundred denarii6:7 A denarius was a silver coin worth about a day’s wages for an agricultural labourer, so 200 denarii would be between 6 and 7 month’s pay. worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
26Philip answered him, “Two hundred denarii6:7 A denarius was a silver coin worth about a day’s wages for an agricultural labourer, so 200 denarii would be between 6 and 7 month’s pay. worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
27Philip answered him, “Two hundred denarii6:7 A denarius was a silver coin worth about a day’s wages for an agricultural labourer, so 200 denarii would be between 6 and 7 month’s pay. worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
28Philip answered him, “Two hundred denarii6:7 A denarius was a silver coin worth about a day’s wages for an agricultural labourer, so 200 denarii would be between 6 and 7 month’s pay. worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
29One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
30One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
31One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
32One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
33“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”
34“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”
35“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”
36“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”
37Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
38Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
39Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
40Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
41Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
42Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
43Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
44Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
45When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
46When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
47When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
48When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
49So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
50So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
51So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
52So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
53When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
54When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
55When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
56When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
57Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
58Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
59Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
60Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
61When evening came, his disciples went down to the sea.
62When evening came, his disciples went down to the sea.
63When evening came, his disciples went down to the sea.
64When evening came, his disciples went down to the sea.
65They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
66They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
67They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
68They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
69The sea was tossed by a great wind blowing.
70The sea was tossed by a great wind blowing.
71The sea was tossed by a great wind blowing.
72The sea was tossed by a great wind blowing.
73When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,6:19 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometres or about 3 to 4 miles they saw Jesus walking on the sea6:19 See Job 9:8 and drawing near to the boat; and they were afraid.
74When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,6:19 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometres or about 3 to 4 miles they saw Jesus walking on the sea6:19 See Job 9:8 and drawing near to the boat; and they were afraid.
75When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,6:19 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometres or about 3 to 4 miles they saw Jesus walking on the sea6:19 See Job 9:8 and drawing near to the boat; and they were afraid.
76When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,6:19 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometres or about 3 to 4 miles they saw Jesus walking on the sea6:19 See Job 9:8 and drawing near to the boat; and they were afraid.
77But he said to them, “It is I.6:20 or, I AM Don’t be afraid.”
78But he said to them, “It is I.6:20 or, I AM Don’t be afraid.”
79But he said to them, “It is I.6:20 or, I AM Don’t be afraid.”
80But he said to them, “It is I.6:20 or, I AM Don’t be afraid.”
81They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
82They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
83They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
84They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
85On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
86On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
87On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
88On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
89However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
90However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
91However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
92However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
93When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
94When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
95When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
96When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
97When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
98When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
99When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
100When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
101Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
102Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
103Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
104Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
105Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
106Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
107Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
108Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
109They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
110They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
111They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
112They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
113Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
114Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
115Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
116Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
117They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
118They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
119They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
120They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
121Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven6:31 Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”. to eat.’”6:31 Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25
122Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven6:31 Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”. to eat.’”6:31 Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25
123Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven6:31 Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”. to eat.’”6:31 Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25
124Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven6:31 Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”. to eat.’”6:31 Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25
125Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
126Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
127Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
128Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
129For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
130For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
131For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
132For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
133They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
134They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
135They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
136They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
137Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
138Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
139Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
140Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
141But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
142But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
143But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
144But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
145All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
146All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
147All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
148All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
149For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
150For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
151For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
152For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
153This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
154This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
155This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
156This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
157This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
158This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
159This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
160This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
161The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
162The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
163The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
164The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
165They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”
166They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”
167They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”
168They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”
169Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur amongst yourselves.
170Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur amongst yourselves.
171Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur amongst yourselves.
172Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur amongst yourselves.
173No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
174No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
175No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
176No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
177It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ 6:45 Isaiah 54:13 Therefore everyone who hears from the Father and has learnt, comes to me.
178It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ 6:45 Isaiah 54:13 Therefore everyone who hears from the Father and has learnt, comes to me.
179It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ 6:45 Isaiah 54:13 Therefore everyone who hears from the Father and has learnt, comes to me.
180It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ 6:45 Isaiah 54:13 Therefore everyone who hears from the Father and has learnt, comes to me.
181Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
182Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
183Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
184Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
185Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
186Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
187Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
188Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
189I am the bread of life.
190I am the bread of life.
191I am the bread of life.
192I am the bread of life.
193Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
194Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
195Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
196Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
197This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
198This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
199This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
200This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
201I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
202I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
203I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
204I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
205The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
206The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
207The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
208The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
209Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
210Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
211Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
212Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
213He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
214He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
215He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
216He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
217For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
218For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
219For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
220For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
221He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
222He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
223He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
224He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
225As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
226As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
227As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
228As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
229This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”
230This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”
231This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”
232This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”
233He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
234He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
235He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
236He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
237Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
238Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
239Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
240Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
241But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
242But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
243But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
244But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
245Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
246Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
247Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
248Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
249It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
250It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
251It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
252It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
253But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
254But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
255But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
256But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
257He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
258He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
259He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
260He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
261At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
262At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
263At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
264At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
265Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
266Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
267Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
268Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
269Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
270Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
271Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
272Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
273We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
274We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
275We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
276We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
277Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
278Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
279Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
280Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
281Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
282Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
283Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
284Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.