1Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
2Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
3Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
4Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
5and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
6and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
7and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
8and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
9I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
10I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
11I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
12I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
13For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
14For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
15For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
16For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
17Yahweh spoke to me yet again, saying,
18Yahweh spoke to me yet again, saying,
19Yahweh spoke to me yet again, saying,
20Yahweh spoke to me yet again, saying,
21“Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
22“Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
23“Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
24“Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
25now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
26now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
27now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
28now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
29It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, O Immanuel.
30It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, O Immanuel.
31It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, O Immanuel.
32It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, O Immanuel.
33Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
34Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
35Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
36Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
37Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”
38Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”
39Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”
40Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”
41For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
42For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
43For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
44For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
45“Don’t call a conspiracy all that this people call a conspiracy. Don’t fear their threats or be terrorised.
46“Don’t call a conspiracy all that this people call a conspiracy. Don’t fear their threats or be terrorised.
47“Don’t call a conspiracy all that this people call a conspiracy. Don’t fear their threats or be terrorised.
48“Don’t call a conspiracy all that this people call a conspiracy. Don’t fear their threats or be terrorised.
49Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
50Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
51Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
52Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
53He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
54He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
55He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
56He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
57Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
58Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
59Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
60Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
61Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
62Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
63Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
64Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
65I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
66I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
67I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
68I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
69Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
70Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
71Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
72Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
73When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
74When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
75When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
76When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
77Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
78Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
79Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
80Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
81They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse their king and their God. They will turn their faces upward,
82They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse their king and their God. They will turn their faces upward,
83They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse their king and their God. They will turn their faces upward,
84They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse their king and their God. They will turn their faces upward,
85then look to the earth and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
86then look to the earth and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
87then look to the earth and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
88then look to the earth and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.