We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Genesis 31

World English Bible British Edition · inglês

← Genesis 30 Genesis Genesis 32 →

1Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

2Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

3Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

4Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

5Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not towards him as before.

6Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not towards him as before.

7Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not towards him as before.

8Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not towards him as before.

9The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

10The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

11The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

12The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

13Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

14Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

15Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

16Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

17and said to them, “I see the expression on your father’s face, that it is not towards me as before; but the God of my father has been with me.

18and said to them, “I see the expression on your father’s face, that it is not towards me as before; but the God of my father has been with me.

19and said to them, “I see the expression on your father’s face, that it is not towards me as before; but the God of my father has been with me.

20and said to them, “I see the expression on your father’s face, that it is not towards me as before; but the God of my father has been with me.

21You know that I have served your father with all of my strength.

22You know that I have served your father with all of my strength.

23You know that I have served your father with all of my strength.

24You know that I have served your father with all of my strength.

25Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.

26Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.

27Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.

28Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.

29If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the flock bore speckled. If he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the flock bore streaked.

30If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the flock bore speckled. If he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the flock bore streaked.

31If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the flock bore speckled. If he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the flock bore streaked.

32If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the flock bore speckled. If he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the flock bore streaked.

33Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.

34Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.

35Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.

36Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.

37During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leapt on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

38During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leapt on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

39During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leapt on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

40During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leapt on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

41The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

42The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

43The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

44The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

45He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

46He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

47He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

48He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

49I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”

50I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”

51I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”

52I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”

53Rachel and Leah answered him, “Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?

54Rachel and Leah answered him, “Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?

55Rachel and Leah answered him, “Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?

56Rachel and Leah answered him, “Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?

57Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.

58Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.

59Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.

60Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.

61For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.”

62For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.”

63For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.”

64For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.”

65Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

66Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

67Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

68Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

69and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.

70and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.

71and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.

72and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.

73Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim31:19 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. that were her father’s.

74Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim31:19 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. that were her father’s.

75Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim31:19 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. that were her father’s.

76Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim31:19 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. that were her father’s.

77Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.

78Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.

79Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.

80Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.

81So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face towards the mountain of Gilead.

82So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face towards the mountain of Gilead.

83So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face towards the mountain of Gilead.

84So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face towards the mountain of Gilead.

85Laban was told on the third day that Jacob had fled.

86Laban was told on the third day that Jacob had fled.

87Laban was told on the third day that Jacob had fled.

88Laban was told on the third day that Jacob had fled.

89He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

90He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

91He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

92He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

93God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

94God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

95God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

96God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

97Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.

98Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.

99Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.

100Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.

101Laban said to Jacob, “What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

102Laban said to Jacob, “What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

103Laban said to Jacob, “What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

104Laban said to Jacob, “What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

105Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

106Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

107Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

108Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

109and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

110and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

111and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

112and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

113It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’

114It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’

115It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’

116It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’

117Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

118Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

119Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

120Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

121Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’

122Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’

123Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’

124Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’

125Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

126Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

127Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

128Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

129Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn’t find them. He went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

130Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn’t find them. He went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

131Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn’t find them. He went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

132Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two female servants; but he didn’t find them. He went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

133Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt around all the tent, but didn’t find them.

134Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt around all the tent, but didn’t find them.

135Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt around all the tent, but didn’t find them.

136Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt around all the tent, but didn’t find them.

137She said to her father, “Don’t let my lord be angry that I can’t rise up before you; for I’m having my period.” He searched, but didn’t find the teraphim.

138She said to her father, “Don’t let my lord be angry that I can’t rise up before you; for I’m having my period.” He searched, but didn’t find the teraphim.

139She said to her father, “Don’t let my lord be angry that I can’t rise up before you; for I’m having my period.” He searched, but didn’t find the teraphim.

140She said to her father, “Don’t let my lord be angry that I can’t rise up before you; for I’m having my period.” He searched, but didn’t find the teraphim.

141Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?

142Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?

143Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?

144Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?

145Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

146Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

147Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

148Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

149“These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.

150“These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.

151“These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.

152“These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.

153That which was torn of animals, I didn’t bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

154That which was torn of animals, I didn’t bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

155That which was torn of animals, I didn’t bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

156That which was torn of animals, I didn’t bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

157This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

158This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

159This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

160This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

161These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

162These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

163These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

164These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

165Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.”

166Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.”

167Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.”

168Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.”

169Laban answered Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine! What can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?

170Laban answered Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine! What can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?

171Laban answered Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine! What can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?

172Laban answered Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine! What can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?

173Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”

174Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”

175Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”

176Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”

177Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

178Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

179Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

180Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

181Jacob said to his relatives, “Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

182Jacob said to his relatives, “Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

183Jacob said to his relatives, “Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

184Jacob said to his relatives, “Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

185Laban called it Jegar Sahadutha,31:47 “Jegar Sahadutha” means “Witness Heap” in Aramaic. but Jacob called it Galeed.31:47 “Galeed” means “Witness Heap” in Hebrew.

186Laban called it Jegar Sahadutha,31:47 “Jegar Sahadutha” means “Witness Heap” in Aramaic. but Jacob called it Galeed.31:47 “Galeed” means “Witness Heap” in Hebrew.

187Laban called it Jegar Sahadutha,31:47 “Jegar Sahadutha” means “Witness Heap” in Aramaic. but Jacob called it Galeed.31:47 “Galeed” means “Witness Heap” in Hebrew.

188Laban called it Jegar Sahadutha,31:47 “Jegar Sahadutha” means “Witness Heap” in Aramaic. but Jacob called it Galeed.31:47 “Galeed” means “Witness Heap” in Hebrew.

189Laban said, “This heap is witness between me and you today.” Therefore it was named Galeed

190Laban said, “This heap is witness between me and you today.” Therefore it was named Galeed

191Laban said, “This heap is witness between me and you today.” Therefore it was named Galeed

192Laban said, “This heap is witness between me and you today.” Therefore it was named Galeed

193and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

194and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

195and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

196and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

197If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

198If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

199If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

200If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

201Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

202Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

203Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

204Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

205May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

206May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

207May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

208May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

209The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

210The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

211The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

212The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

213Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

214Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

215Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

216Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

217Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

218Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

219Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

220Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

← Genesis 30 Genesis Genesis 32 →

Genesis 31 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible