We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Exodus 2

World English Bible British Edition · inglês

← Exodus 1 Exodus Exodus 3 →

1A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.

2A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.

3A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.

4A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.

5The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

6The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

7The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

8The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

9When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

10When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

11When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

12When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

13His sister stood far off, to see what would be done to him.

14His sister stood far off, to see what would be done to him.

15His sister stood far off, to see what would be done to him.

16His sister stood far off, to see what would be done to him.

17Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket amongst the reeds, and sent her servant to get it.

18Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket amongst the reeds, and sent her servant to get it.

19Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket amongst the reeds, and sent her servant to get it.

20Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket amongst the reeds, and sent her servant to get it.

21She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

22She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

23She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

24She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

25Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

26Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

27Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

28Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

29Pharaoh’s daughter said to her, “Go.”

30Pharaoh’s daughter said to her, “Go.”

31Pharaoh’s daughter said to her, “Go.”

32Pharaoh’s daughter said to her, “Go.”

33Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.”

34Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.”

35Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.”

36Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.”

37The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,2:10 “Moses” sounds like the Hebrew for “draw out”. and said, “Because I drew him out of the water.”

38The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,2:10 “Moses” sounds like the Hebrew for “draw out”. and said, “Because I drew him out of the water.”

39The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,2:10 “Moses” sounds like the Hebrew for “draw out”. and said, “Because I drew him out of the water.”

40The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,2:10 “Moses” sounds like the Hebrew for “draw out”. and said, “Because I drew him out of the water.”

41In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

42In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

43In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

44In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

45He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

46He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

47He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

48He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

49He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”

50He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”

51He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”

52He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”

53He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?”

54He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?”

55He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?”

56He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?”

57Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

58Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

59Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

60Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

61Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

62Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

63Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

64Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

65The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

66The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

67The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

68The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

69When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”

70When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”

71When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”

72When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”

73They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”

74They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”

75They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”

76They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”

77He said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

78He said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

79He said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

80He said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

81Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.

82Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.

83Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.

84Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.

85She bore a son, and he named him Gershom,2:22 “Gershom” sounds like the Hebrew for “an alien there”. for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”

86She bore a son, and he named him Gershom,2:22 “Gershom” sounds like the Hebrew for “an alien there”. for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”

87She bore a son, and he named him Gershom,2:22 “Gershom” sounds like the Hebrew for “an alien there”. for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”

88She bore a son, and he named him Gershom,2:22 “Gershom” sounds like the Hebrew for “an alien there”. for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”

89In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

90In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

91In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

92In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

93God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

94God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

95God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

96God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

97God saw the children of Israel, and God understood.

98God saw the children of Israel, and God understood.

99God saw the children of Israel, and God understood.

100God saw the children of Israel, and God understood.

← Exodus 1 Exodus Exodus 3 →

Exodus 2 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible