1After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
2After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
3After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
4After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
5Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
6Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
7Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
8Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
9But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
10But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
11But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
12But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
13He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?”
14He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?”
15He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?”
16He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?”
17Jonadab said to him, “Lay down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, ‘Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
18Jonadab said to him, “Lay down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, ‘Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
19Jonadab said to him, “Lay down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, ‘Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
20Jonadab said to him, “Lay down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, ‘Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
21So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
22So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
23So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
24So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
25Then David sent home to Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
26Then David sent home to Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
27Then David sent home to Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
28Then David sent home to Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
29So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
30So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
31So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
32So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
33She took the pan and poured them out before him, but he refused to eat. Amnon said, “Have all men leave me.” Then every man went out from him.
34She took the pan and poured them out before him, but he refused to eat. Amnon said, “Have all men leave me.” Then every man went out from him.
35She took the pan and poured them out before him, but he refused to eat. Amnon said, “Have all men leave me.” Then every man went out from him.
36She took the pan and poured them out before him, but he refused to eat. Amnon said, “Have all men leave me.” Then every man went out from him.
37Amnon said to Tamar, “Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
38Amnon said to Tamar, “Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
39Amnon said to Tamar, “Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
40Amnon said to Tamar, “Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
41When she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister!”
42When she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister!”
43When she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister!”
44When she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister!”
45She answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!
46She answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!
47She answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!
48She answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!
49As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.”
50As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.”
51As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.”
52As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.”
53However, he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
54However, he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
55However, he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
56However, he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
57Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”
58Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”
59Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”
60Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”
61She said to him, “Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!”
62She said to him, “Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!”
63She said to him, “Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!”
64She said to him, “Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!”
65Then he called his servant who ministered to him, and said, “Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”
66Then he called his servant who ministered to him, and said, “Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”
67Then he called his servant who ministered to him, and said, “Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”
68Then he called his servant who ministered to him, and said, “Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”
69She had a garment of various colours on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.
70She had a garment of various colours on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.
71She had a garment of various colours on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.
72She had a garment of various colours on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.
73Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colours that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.
74Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colours that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.
75Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colours that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.
76Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colours that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.
77Absalom her brother said to her, “Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.”
78Absalom her brother said to her, “Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.”
79Absalom her brother said to her, “Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.”
80Absalom her brother said to her, “Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.”
81But when King David heard of all these things, he was very angry.
82But when King David heard of all these things, he was very angry.
83But when King David heard of all these things, he was very angry.
84But when King David heard of all these things, he was very angry.
85Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
86Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
87Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
88Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
89After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king’s sons.
90After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king’s sons.
91After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king’s sons.
92After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king’s sons.
93Absalom came to the king and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
94Absalom came to the king and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
95Absalom came to the king and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
96Absalom came to the king and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
97The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
98The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
99The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
100The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
101Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
102Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
103Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
104Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
105But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
106But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
107But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
108But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
109Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
110Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
111Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
112Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
113The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule and fled.
114The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule and fled.
115The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule and fled.
116The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule and fled.
117While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”
118While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”
119While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”
120While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”
121Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
122Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
123Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
124Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
125Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.
126Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.
127Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.
128Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.
129Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
130Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
131Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
132Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
133But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.
134But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.
135But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.
136But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.
137Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”
138Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”
139Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”
140Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”
141As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.
142As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.
143As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.
144As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.
145But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
146But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
147But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
148But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
149So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
150So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
151So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
152So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
153King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
154King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
155King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
156King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.