1The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
2The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
3The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
4The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
5The rich man had very many flocks and herds,
6The rich man had very many flocks and herds,
7The rich man had very many flocks and herds,
8The rich man had very many flocks and herds,
9but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
10but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
11but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
12but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
13A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
14A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
15A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
16A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
17David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
18David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
19David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
20David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
21He must restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity!”
22He must restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity!”
23He must restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity!”
24He must restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity!”
25Nathan said to David, “You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
26Nathan said to David, “You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
27Nathan said to David, “You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
28Nathan said to David, “You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
29I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
30I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
31I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
32I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
33Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
34Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
35Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
36Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
37Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
38Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
39Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
40Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
41“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbour, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
42“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbour, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
43“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbour, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
44“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbour, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
45For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
46For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
47For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
48For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
49David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
50David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
51David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
52David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
53However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
54However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
55However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
56However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
57Then Nathan departed to his house.
58Then Nathan departed to his house.
59Then Nathan departed to his house.
60Then Nathan departed to his house.
61David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in and lay all night on the ground.
62David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in and lay all night on the ground.
63David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in and lay all night on the ground.
64David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in and lay all night on the ground.
65The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
66The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
67The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
68The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
69On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
70On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
71On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
72On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
73But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?”
74But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?”
75But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?”
76But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?”
77Then David arose from the earth, and washed and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the LORD’s house, and worshipped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him and he ate.
78Then David arose from the earth, and washed and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the LORD’s house, and worshipped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him and he ate.
79Then David arose from the earth, and washed and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the LORD’s house, and worshipped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him and he ate.
80Then David arose from the earth, and washed and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the LORD’s house, and worshipped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him and he ate.
81Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
82Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
83Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
84Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
85He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
86He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
87He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
88He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
89But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
90But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
91But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
92But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
93David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. The LORD loved him;
94David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. The LORD loved him;
95David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. The LORD loved him;
96David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. The LORD loved him;
97and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah,12:25 “Jedidiah” means “loved by Yahweh”. for the LORD’s sake.
98and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah,12:25 “Jedidiah” means “loved by Yahweh”. for the LORD’s sake.
99and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah,12:25 “Jedidiah” means “loved by Yahweh”. for the LORD’s sake.
100and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah,12:25 “Jedidiah” means “loved by Yahweh”. for the LORD’s sake.
101Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
102Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
103Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
104Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
105Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
106Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
107Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
108Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
109Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
110Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
111Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
112Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
113David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
114David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
115David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
116David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
117He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent12:30 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.
118He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent12:30 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.
119He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent12:30 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.
120He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent12:30 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.
121He brought out the people who were in it, and put them to work under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them go to the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
122He brought out the people who were in it, and put them to work under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them go to the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
123He brought out the people who were in it, and put them to work under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them go to the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
124He brought out the people who were in it, and put them to work under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them go to the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.