1The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
2The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
3The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
4The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
5There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
6There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
7There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
8There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
9The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
10The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
11The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
12The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
13Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
14Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
15Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
16Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
17Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
18Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
19Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
20Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
21Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.
22Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.
23Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.
24Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.
25Yahweh spoke to Moses, saying,
26Yahweh spoke to Moses, saying,
27Yahweh spoke to Moses, saying,
28Yahweh spoke to Moses, saying,
29“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
30“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
31“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
32“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
33Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
34Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
35Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
36Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
37Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
38Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
39Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
40Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
41Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
42Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
43Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
44Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
45Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
46Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
47Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
48Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
49These are the waters of Meribah;20:13 “Meribah” means “quarreling”. because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
50These are the waters of Meribah;20:13 “Meribah” means “quarreling”. because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
51These are the waters of Meribah;20:13 “Meribah” means “quarreling”. because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
52These are the waters of Meribah;20:13 “Meribah” means “quarreling”. because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
53Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
54Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
55Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
56Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
57how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.
58how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.
59how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.
60how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.
61When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
62When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
63When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
64When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
65“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
66“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
67“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
68“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
69Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
70Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
71Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
72Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
73The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
74The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
75The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
76The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
77He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
78He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
79He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
80He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
81Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
82Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
83Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
84Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
85They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
86They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
87They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
88They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
89Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
90Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
91Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
92Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
93“Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
94“Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
95“Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
96“Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
97Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
98Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
99Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
100Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
101and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
102and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
103and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
104and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
105Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation.
106Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation.
107Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation.
108Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation.
109Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
110Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
111Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
112Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.
113When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
114When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
115When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
116When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.