We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Matthew 18

World English Bible · inglês

← Matthew 17 Matthew Matthew 19 →

1In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

2In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

3In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

4In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

5Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them

6Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them

7Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them

8Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them

9and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

10and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

11and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

12and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

13Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.

14Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.

15Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.

16Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.

17Whoever receives one such little child in my name receives me,

18Whoever receives one such little child in my name receives me,

19Whoever receives one such little child in my name receives me,

20Whoever receives one such little child in my name receives me,

21but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.

22but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.

23but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.

24but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.

25“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

26“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

27“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

28“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

29If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

30If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

31If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

32If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

33If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna18:9 or, Hell of fire.

34If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna18:9 or, Hell of fire.

35If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna18:9 or, Hell of fire.

36If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna18:9 or, Hell of fire.

37See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

38See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

39See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

40See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

41For the Son of Man came to save that which was lost.18:11 NU omits verse 11.

42For the Son of Man came to save that which was lost.18:11 NU omits verse 11.

43For the Son of Man came to save that which was lost.18:11 NU omits verse 11.

44For the Son of Man came to save that which was lost.18:11 NU omits verse 11.

45“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

46“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

47“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

48“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

49If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

50If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

51If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

52If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

53Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

54Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

55Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

56Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

57“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

58“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

59“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

60“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

61But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.18:16 Deuteronomy 19:15

62But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.18:16 Deuteronomy 19:15

63But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.18:16 Deuteronomy 19:15

64But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.18:16 Deuteronomy 19:15

65If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

66If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

67If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

68If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

69Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

70Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

71Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

72Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

73Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

74Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

75Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

76Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

77For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

78For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

79For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

80For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

81Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

82Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

83Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

84Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

85Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

86Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

87Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

88Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

89Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

90Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

91Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

92Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

93When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.18:24 Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.

94When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.18:24 Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.

95When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.18:24 Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.

96When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.18:24 Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.

97But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

98But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

99But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

100But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

101The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

102The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

103The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

104The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

105The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.

106The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.

107The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.

108The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.

109and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

110and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

111and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

112and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

113“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

114“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

115“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

116“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

117He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.

118He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.

119He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.

120He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.

121So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.

122So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.

123So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.

124So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.

125Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

126Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

127Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

128Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

129Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

130Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

131Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

132Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

133His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

134His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

135His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

136His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

137So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”

138So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”

139So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”

140So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”

← Matthew 17 Matthew Matthew 19 →

Matthew 18 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition