We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Mark 14

World English Bible · inglês

← Mark 13 Mark Mark 15 →

1It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.

2It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.

3It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.

4It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.

5For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”

6For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”

7For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”

8For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”

9While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.

10While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.

11While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.

12While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.

13But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

14But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

15But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

16But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

17For this might have been sold for more than three hundred denarii14:5 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” So they grumbled against her.

18For this might have been sold for more than three hundred denarii14:5 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” So they grumbled against her.

19For this might have been sold for more than three hundred denarii14:5 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” So they grumbled against her.

20For this might have been sold for more than three hundred denarii14:5 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” So they grumbled against her.

21But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

22But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

23But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

24But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

25For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

26For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

27For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

28For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

29She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

30She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

31She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

32She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

33Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

34Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

35Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

36Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

37Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

38Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

39Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

40Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

41They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

42They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

43They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

44They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

45On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

46On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

47On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

48On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

49He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,

50He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,

51He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,

52He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,

53and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

54and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

55and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

56and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

57He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

58He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

59He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

60He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

61His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

62His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

63His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

64His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

65When it was evening he came with the twelve.

66When it was evening he came with the twelve.

67When it was evening he came with the twelve.

68When it was evening he came with the twelve.

69As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

70As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

71As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

72As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

73They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

74They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

75They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

76They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

77He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

78He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

79He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

80He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

81For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

82For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

83For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

84For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

85As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

86As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

87As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

88As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

89He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

90He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

91He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

92He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

93He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

94He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

95He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

96He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

97Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

98Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

99Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

100Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

101When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

102When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

103When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

104When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

105Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’14:27 Zechariah 13:7

106Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’14:27 Zechariah 13:7

107Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’14:27 Zechariah 13:7

108Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’14:27 Zechariah 13:7

109However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

110However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

111However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

112However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

113But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

114But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

115But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

116But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

117Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

118Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

119Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

120Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

121But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

122But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

123But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

124But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

125They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”

126They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”

127They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”

128They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”

129He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

130He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

131He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

132He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

133He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”

134He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”

135He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”

136He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”

137He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.

138He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.

139He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.

140He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.

141He said, “Abba,14:36 Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

142He said, “Abba,14:36 Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

143He said, “Abba,14:36 Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

144He said, “Abba,14:36 Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

145He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

146He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

147He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

148He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

149Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

150Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

151Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

152Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

153Again he went away and prayed, saying the same words.

154Again he went away and prayed, saying the same words.

155Again he went away and prayed, saying the same words.

156Again he went away and prayed, saying the same words.

157Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.

158Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.

159Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.

160Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.

161He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

162He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

163He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

164He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

165Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”

166Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”

167Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”

168Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”

169Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

170Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

171Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

172Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

173Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

174Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

175Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

176Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

177When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

178When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

179When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

180When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

181They laid their hands on him and seized him.

182They laid their hands on him and seized him.

183They laid their hands on him and seized him.

184They laid their hands on him and seized him.

185But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

186But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

187But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

188But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

189Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

190Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

191Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

192Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

193I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

194I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

195I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

196I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

197They all left him, and fled.

198They all left him, and fled.

199They all left him, and fled.

200They all left him, and fled.

201A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,

202A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,

203A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,

204A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,

205but he left the linen cloth and fled from them naked.

206but he left the linen cloth and fled from them naked.

207but he left the linen cloth and fled from them naked.

208but he left the linen cloth and fled from them naked.

209They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

210They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

211They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

212They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

213Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

214Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

215Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

216Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

217Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

218Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

219Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

220Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

221For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

222For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

223For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

224For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

225Some stood up and gave false testimony against him, saying,

226Some stood up and gave false testimony against him, saying,

227Some stood up and gave false testimony against him, saying,

228Some stood up and gave false testimony against him, saying,

229“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

230“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

231“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

232“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

233Even so, their testimony didn’t agree.

234Even so, their testimony didn’t agree.

235Even so, their testimony didn’t agree.

236Even so, their testimony didn’t agree.

237The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

238The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

239The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

240The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

241But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

242But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

243But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

244But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

245Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

246Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

247Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

248Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

249The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?

250The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?

251The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?

252The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?

253You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

254You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

255You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

256You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

257Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

258Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

259Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

260Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

261As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

262As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

263As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

264As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

265and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

266and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

267and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

268and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

269But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

270But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

271But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

272But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

273The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

274The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

275The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

276The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

277But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

278But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

279But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

280But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

281But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

282But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

283But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

284But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

285The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

286The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

287The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

288The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

← Mark 13 Mark Mark 15 →

Mark 14 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition