1The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
2The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
3The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
4The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
5As it is written in the prophets,
6As it is written in the prophets,
7As it is written in the prophets,
8As it is written in the prophets,
9the voice of one crying in the wilderness,
10the voice of one crying in the wilderness,
11the voice of one crying in the wilderness,
12the voice of one crying in the wilderness,
13John came baptizing1:4 or, immersing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
14John came baptizing1:4 or, immersing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
15John came baptizing1:4 or, immersing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
16John came baptizing1:4 or, immersing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
17All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
18All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
19All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
20All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
21John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
22John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
23John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
24John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
25He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
26He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
27He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
28He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
29I baptized you in1:8 The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts. water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
30I baptized you in1:8 The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts. water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
31I baptized you in1:8 The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts. water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
32I baptized you in1:8 The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts. water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
33In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
34In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
35In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
36In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
37Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
38Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
39Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
40Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
41A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
42A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
43A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
44A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
45Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
46Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
47Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
48Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
49He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
50He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
51He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
52He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
53Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
54Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
55Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
56Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
57and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
58and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
59and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
60and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
61Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
62Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
63Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
64Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
65Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
66Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
67Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
68Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
69Immediately they left their nets, and followed him.
70Immediately they left their nets, and followed him.
71Immediately they left their nets, and followed him.
72Immediately they left their nets, and followed him.
73Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
74Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
75Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
76Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
77Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
78Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
79Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
80Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
81They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
82They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
83They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
84They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
85They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
86They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
87They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
88They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
89Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
90Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
91Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
92Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
93saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
94saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
95saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
96saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
97Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
98Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
99Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
100Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
101The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
102The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
103The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
104The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
105They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
106They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
107They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
108They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
109The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
110The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
111The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
112The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
113Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
114Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
115Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
116Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
117Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
118Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
119Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
120Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
121He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately,1:31 NU omits “immediately”. and she served them.
122He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately,1:31 NU omits “immediately”. and she served them.
123He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately,1:31 NU omits “immediately”. and she served them.
124He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately,1:31 NU omits “immediately”. and she served them.
125At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
126At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
127At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
128At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
129All the city was gathered together at the door.
130All the city was gathered together at the door.
131All the city was gathered together at the door.
132All the city was gathered together at the door.
133He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
134He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
135He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
136He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
137Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
138Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
139Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
140Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
141Simon and those who were with him searched for him.
142Simon and those who were with him searched for him.
143Simon and those who were with him searched for him.
144Simon and those who were with him searched for him.
145They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
146They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
147They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
148They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
149He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
150He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
151He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
152He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
153He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
154He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
155He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
156He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
157A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
158A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
159A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
160A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
161Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
162Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
163Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
164Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
165When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
166When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
167When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
168When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
169He strictly warned him and immediately sent him out,
170He strictly warned him and immediately sent him out,
171He strictly warned him and immediately sent him out,
172He strictly warned him and immediately sent him out,
173and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
174and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
175and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
176and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
177But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
178But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
179But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
180But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.