We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Luke 11

World English Bible · inglês

← Luke 10 Luke Luke 12 →

1When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

2When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

3When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

4When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

5He said to them, “When you pray, say,

6He said to them, “When you pray, say,

7He said to them, “When you pray, say,

8He said to them, “When you pray, say,

9Give us day by day our daily bread.

10Give us day by day our daily bread.

11Give us day by day our daily bread.

12Give us day by day our daily bread.

13Forgive us our sins,

14Forgive us our sins,

15Forgive us our sins,

16Forgive us our sins,

17He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

18He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

19He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

20He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

21for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

22for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

23for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

24for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

25and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

26and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

27and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

28and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

29I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

30I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

31I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

32I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

33“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

34“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

35“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

36“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

37For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

38For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

39For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

40For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

41“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

42“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

43“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

44“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

45Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

46Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

47Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

48Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

49If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

50If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

51If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

52If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

53He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

54He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

55He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

56He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

57But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

58But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

59But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

60But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

61Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

62Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

63Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

64Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

65But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

66But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

67But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

68But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

69If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

70If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

71If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

72If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

73But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

74But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

75But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

76But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

77But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

78But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

79But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

80But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

81“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

82“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

83“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

84“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

85But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

86But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

87But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

88But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

89“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

90“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

91“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

92“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

93The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

94The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

95The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

96The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

97When he returns, he finds it swept and put in order.

98When he returns, he finds it swept and put in order.

99When he returns, he finds it swept and put in order.

100When he returns, he finds it swept and put in order.

101Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

102Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

103Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

104Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

105It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

106It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

107It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

108It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

109But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

110But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

111But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

112But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

113When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.

114When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.

115When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.

116When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.

117For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.

118For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.

119For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.

120For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.

121The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

122The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

123The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

124The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

125The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

126The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

127The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

128The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

129“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

130“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

131“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

132“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

133The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

134The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

135The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

136The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

137Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

138Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

139Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

140Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

141If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

142If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

143If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

144If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

145Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.

146Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.

147Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.

148Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.

149When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

150When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

151When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

152When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

153The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

154The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

155The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

156The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

157You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

158You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

159You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

160You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

161But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

162But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

163But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

164But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

165But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

166But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

167But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

168But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

169Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

170Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

171Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

172Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

173Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

174Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

175Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

176Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

177One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

178One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

179One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

180One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

181He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

182He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

183He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

184He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

185Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

186Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

187Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

188Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

189So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

190So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

191So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

192So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

193Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

194Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

195Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

196Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

197that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

198that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

199that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

200that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

201from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

202from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

203from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

204from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

205Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

206Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

207Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

208Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

209As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,

210As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,

211As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,

212As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,

213lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

214lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

215lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

216lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

← Luke 10 Luke Luke 12 →

Luke 11 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition