We Believe JesusFaith, Hope and New Life

John 16

World English Bible · inglês

← John 15 John John 17 →

1“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.

2“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.

3“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.

4“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.

5They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.

6They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.

7They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.

8They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.

9They will do these things16:3 TR adds “to you” because they have not known the Father nor me.

10They will do these things16:3 TR adds “to you” because they have not known the Father nor me.

11They will do these things16:3 TR adds “to you” because they have not known the Father nor me.

12They will do these things16:3 TR adds “to you” because they have not known the Father nor me.

13But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.

14But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.

15But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.

16But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.

17But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’

18But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’

19But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’

20But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’

21But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

22But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

23But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

24But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

25Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

26Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

27Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

28Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

29When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

30When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

31When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

32When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

33about sin, because they don’t believe in me;

34about sin, because they don’t believe in me;

35about sin, because they don’t believe in me;

36about sin, because they don’t believe in me;

37about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;

38about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;

39about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;

40about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;

41about judgment, because the prince of this world has been judged.

42about judgment, because the prince of this world has been judged.

43about judgment, because the prince of this world has been judged.

44about judgment, because the prince of this world has been judged.

45“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.

46“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.

47“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.

48“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.

49However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

50However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

51However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

52However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

53He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.

54He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.

55He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.

56He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.

57All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes16:15 TR reads “will take” instead of “takes” of mine and will declare it to you.

58All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes16:15 TR reads “will take” instead of “takes” of mine and will declare it to you.

59All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes16:15 TR reads “will take” instead of “takes” of mine and will declare it to you.

60All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes16:15 TR reads “will take” instead of “takes” of mine and will declare it to you.

61“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”

62“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”

63“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”

64“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”

65Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”

66Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”

67Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”

68Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”

69They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”

70They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”

71They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”

72They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”

73Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’

74Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’

75Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’

76Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’

77Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

78Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

79Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

80Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

81A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

82A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

83A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

84A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

85Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

86Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

87Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

88Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

89“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.

90“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.

91“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.

92“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.

93Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

94Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

95Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

96Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

97“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

98“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

99“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

100“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

101In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,

102In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,

103In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,

104In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,

105for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.

106for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.

107for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.

108for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.

109I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

110I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

111I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

112I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

113His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.

114His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.

115His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.

116His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.

117Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”

118Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”

119Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”

120Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”

121Jesus answered them, “Do you now believe?

122Jesus answered them, “Do you now believe?

123Jesus answered them, “Do you now believe?

124Jesus answered them, “Do you now believe?

125Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

126Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

127Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

128Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

129I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

130I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

131I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

132I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

← John 15 John John 17 →

John 16 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition