We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Genesis 39

World English Bible · inglês

← Genesis 38 Genesis Genesis 40 →

1Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

2Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

3Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

4Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

5Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

6Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

7Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

8Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

9His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

10His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

11His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

12His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

13Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

14Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

15Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

16Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

17From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

18From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

19From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

20From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

21He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate.

22He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate.

23He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate.

24He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate.

25After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

26After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

27After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

28After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

29But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

30But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

31But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

32But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

33No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

34No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

35No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

36No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

37As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

38As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

39As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

40As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

41About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

42About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

43About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

44About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

45She caught him by his garment, saying, “Lie with me!”

46She caught him by his garment, saying, “Lie with me!”

47She caught him by his garment, saying, “Lie with me!”

48She caught him by his garment, saying, “Lie with me!”

49When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

50When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

51When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

52When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

53she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

54she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

55she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

56she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

57When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

58When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

59When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

60When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

61She laid up his garment by her, until his master came home.

62She laid up his garment by her, until his master came home.

63She laid up his garment by her, until his master came home.

64She laid up his garment by her, until his master came home.

65She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

66She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

67She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

68She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

69and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

70and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

71and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

72and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

73When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

74When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

75When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

76When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

77Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

78Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

79Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

80Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

81But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

82But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

83But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

84But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

85The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

86The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

87The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

88The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

89The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

90The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

91The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

92The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

← Genesis 38 Genesis Genesis 40 →

Genesis 39 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition