1Jacob went on his way, and the angels of God met him.
2Jacob went on his way, and the angels of God met him.
3Jacob went on his way, and the angels of God met him.
4Jacob went on his way, and the angels of God met him.
5When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.32:2 “Mahanaim” means “two camps”.
6When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.32:2 “Mahanaim” means “two camps”.
7When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.32:2 “Mahanaim” means “two camps”.
8When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.32:2 “Mahanaim” means “two camps”.
9Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
10Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
11Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
12Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
13He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
14He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
15He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
16He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.
17I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”
18I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”
19I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”
20I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”
21The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
22The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
23The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
24The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
25Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, along with the flocks, the herds, and the camels, into two companies.
26Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, along with the flocks, the herds, and the camels, into two companies.
27Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, along with the flocks, the herds, and the camels, into two companies.
28Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, along with the flocks, the herds, and the camels, into two companies.
29He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”
30He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”
31He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”
32He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”
33Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
34Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
35Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
36Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
37I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
38I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
39I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
40I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
41Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
42Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
43Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
44Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
45You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
46You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
47You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
48You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
49He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
50He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
51He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
52He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
53two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
54two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
55two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
56two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
57thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
58thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
59thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
60thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
61He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put a space between herd and herd.”
62He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put a space between herd and herd.”
63He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put a space between herd and herd.”
64He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put a space between herd and herd.”
65He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
66He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
67He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
68He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
69Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
70Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
71Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
72Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
73He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him.
74He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him.
75He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him.
76He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him.
77You shall say, ‘Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.’” For, he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.”
78You shall say, ‘Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.’” For, he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.”
79You shall say, ‘Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.’” For, he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.”
80You shall say, ‘Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.’” For, he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.”
81So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.
82So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.
83So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.
84So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.
85He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.
86He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.
87He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.
88He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.
89He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
90He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
91He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
92He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
93Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
94Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
95Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
96Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
97When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
98When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
99When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
100When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
101The man said, “Let me go, for the day breaks.”
102The man said, “Let me go, for the day breaks.”
103The man said, “Let me go, for the day breaks.”
104The man said, “Let me go, for the day breaks.”
105He said to him, “What is your name?”
106He said to him, “What is your name?”
107He said to him, “What is your name?”
108He said to him, “What is your name?”
109He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
110He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
111He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
112He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
113Jacob asked him, “Please tell me your name.”
114Jacob asked him, “Please tell me your name.”
115Jacob asked him, “Please tell me your name.”
116Jacob asked him, “Please tell me your name.”
117Jacob called the name of the place Peniel;32:30 Peniel means “face of God”. for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
118Jacob called the name of the place Peniel;32:30 Peniel means “face of God”. for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
119Jacob called the name of the place Peniel;32:30 Peniel means “face of God”. for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
120Jacob called the name of the place Peniel;32:30 Peniel means “face of God”. for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
121The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
122The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
123The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
124The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
125Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
126Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
127Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
128Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.