We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Genesis 24

World English Bible · inglês

← Genesis 23 Genesis Genesis 25 →

1Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

2Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

3Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

4Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

5Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.

6Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.

7Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.

8Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.

9I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

10I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

11I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

12I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

13But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

14But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

15But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

16But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

17The servant said to him, “What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”

18The servant said to him, “What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”

19The servant said to him, “What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”

20The servant said to him, “What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”

21Abraham said to him, “Beware that you don’t bring my son there again.

22Abraham said to him, “Beware that you don’t bring my son there again.

23Abraham said to him, “Beware that you don’t bring my son there again.

24Abraham said to him, “Beware that you don’t bring my son there again.

25Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

26Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

27Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

28Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

29If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

30If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

31If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

32If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

33The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

34The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

35The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

36The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

37The servant took ten of his master’s camels, and departed, having a variety of good things of his master’s with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

38The servant took ten of his master’s camels, and departed, having a variety of good things of his master’s with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

39The servant took ten of his master’s camels, and departed, having a variety of good things of his master’s with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

40The servant took ten of his master’s camels, and departed, having a variety of good things of his master’s with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

41He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

42He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

43He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

44He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

45He said, “Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

46He said, “Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

47He said, “Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

48He said, “Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

49Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

50Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

51Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

52Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

53Let it happen, that the young lady to whom I will say, ‘Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink,’—let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

54Let it happen, that the young lady to whom I will say, ‘Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink,’—let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

55Let it happen, that the young lady to whom I will say, ‘Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink,’—let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

56Let it happen, that the young lady to whom I will say, ‘Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink,’—let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

57Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.

58Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.

59Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.

60Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.

61The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

62The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

63The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

64The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

65The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”

66The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”

67The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”

68The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”

69She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.

70She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.

71She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.

72She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.

73When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”

74When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”

75When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”

76When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”

77She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

78She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

79She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

80She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

81The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

82The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

83The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

84The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

85As the camels had done drinking, the man took a golden ring of half a shekel24:22 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

86As the camels had done drinking, the man took a golden ring of half a shekel24:22 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

87As the camels had done drinking, the man took a golden ring of half a shekel24:22 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

88As the camels had done drinking, the man took a golden ring of half a shekel24:22 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

89and said, “Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father’s house for us to stay?”

90and said, “Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father’s house for us to stay?”

91and said, “Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father’s house for us to stay?”

92and said, “Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father’s house for us to stay?”

93She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

94She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

95She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

96She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

97She said moreover to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge in.”

98She said moreover to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge in.”

99She said moreover to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge in.”

100She said moreover to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge in.”

101The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

102The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

103The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

104The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

105He said, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me on the way to the house of my master’s relatives.”

106He said, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me on the way to the house of my master’s relatives.”

107He said, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me on the way to the house of my master’s relatives.”

108He said, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me on the way to the house of my master’s relatives.”

109The young lady ran, and told her mother’s house about these words.

110The young lady ran, and told her mother’s house about these words.

111The young lady ran, and told her mother’s house about these words.

112The young lady ran, and told her mother’s house about these words.

113Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

114Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

115Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

116Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

117When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

118When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

119When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

120When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

121He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

122He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

123He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

124He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

125The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

126The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

127The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

128The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

129Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.”

130Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.”

131Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.”

132Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.”

133He said, “I am Abraham’s servant.

134He said, “I am Abraham’s servant.

135He said, “I am Abraham’s servant.

136He said, “I am Abraham’s servant.

137Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

138Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

139Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

140Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

141Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

142Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

143Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

144Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

145My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

146My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

147My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

148My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

149but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’

150but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’

151but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’

152but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’

153I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’

154I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’

155I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’

156I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’

157He said to me, ‘Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son from my relatives, and of my father’s house.

158He said to me, ‘Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son from my relatives, and of my father’s house.

159He said to me, ‘Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son from my relatives, and of my father’s house.

160He said to me, ‘Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son from my relatives, and of my father’s house.

161Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

162Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

163Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

164Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

165I came today to the spring, and said, ‘Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go—

166I came today to the spring, and said, ‘Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go—

167I came today to the spring, and said, ‘Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go—

168I came today to the spring, and said, ‘Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go—

169behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes out to draw, to whom I will say, “Please give me a little water from your pitcher to drink,”

170behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes out to draw, to whom I will say, “Please give me a little water from your pitcher to drink,”

171behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes out to draw, to whom I will say, “Please give me a little water from your pitcher to drink,”

172behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes out to draw, to whom I will say, “Please give me a little water from your pitcher to drink,”

173then she tells me, “Drink, and I will also draw for your camels,”—let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master’s son.’

174then she tells me, “Drink, and I will also draw for your camels,”—let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master’s son.’

175then she tells me, “Drink, and I will also draw for your camels,”—let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master’s son.’

176then she tells me, “Drink, and I will also draw for your camels,”—let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master’s son.’

177Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

178Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

179Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

180Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

181She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

182She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

183She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

184She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

185I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

186I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

187I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

188I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

189I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.

190I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.

191I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.

192I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.

193Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”

194Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”

195Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”

196Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”

197Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

198Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

199Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

200Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

201Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

202Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

203Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

204Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

205When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

206When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

207When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

208When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

209The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

210The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

211The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

212The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

213They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, “Send me away to my master.”

214They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, “Send me away to my master.”

215They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, “Send me away to my master.”

216They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, “Send me away to my master.”

217Her brother and her mother said, “Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”

218Her brother and her mother said, “Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”

219Her brother and her mother said, “Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”

220Her brother and her mother said, “Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”

221He said to them, “Don’t hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

222He said to them, “Don’t hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

223He said to them, “Don’t hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

224He said to them, “Don’t hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

225They said, “We will call the young lady, and ask her.”

226They said, “We will call the young lady, and ask her.”

227They said, “We will call the young lady, and ask her.”

228They said, “We will call the young lady, and ask her.”

229They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?”

230They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?”

231They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?”

232They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?”

233They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.

234They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.

235They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.

236They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.

237They blessed Rebekah, and said to her, “Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”

238They blessed Rebekah, and said to her, “Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”

239They blessed Rebekah, and said to her, “Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”

240They blessed Rebekah, and said to her, “Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”

241Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

242Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

243Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

244Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

245Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

246Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

247Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

248Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

249Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

250Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

251Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

252Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

253Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.

254Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.

255Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.

256Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.

257She said to the servant, “Who is the man who is walking in the field to meet us?”

258She said to the servant, “Who is the man who is walking in the field to meet us?”

259She said to the servant, “Who is the man who is walking in the field to meet us?”

260She said to the servant, “Who is the man who is walking in the field to meet us?”

261The servant told Isaac all the things that he had done.

262The servant told Isaac all the things that he had done.

263The servant told Isaac all the things that he had done.

264The servant told Isaac all the things that he had done.

265Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.

266Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.

267Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.

268Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.

← Genesis 23 Genesis Genesis 25 →

Genesis 24 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition