We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Ezekiel 22

World English Bible · inglês

← Ezekiel 21 Ezekiel Ezekiel 23 →

1Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

2Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

3Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

4Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

5“You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.

6“You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.

7“You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.

8“You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.

9You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

10You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

11You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

12You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

13You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made! You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

14You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made! You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

15You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made! You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

16You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made! You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

17Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

18Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

19Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

20Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

21“‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

22“‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

23“‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

24“‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

25In you have they treated father and mother with contempt.22:7 Literally, made light of father and mother. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

26In you have they treated father and mother with contempt.22:7 Literally, made light of father and mother. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

27In you have they treated father and mother with contempt.22:7 Literally, made light of father and mother. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

28In you have they treated father and mother with contempt.22:7 Literally, made light of father and mother. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

29You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

30You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

31You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

32You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

33Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.

34Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.

35Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.

36Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.

37In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.

38In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.

39In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.

40In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.

41One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

42One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

43One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

44One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

45In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.

46In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.

47In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.

48In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.

49“‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.

50“‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.

51“‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.

52“‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.

53Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

54Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

55Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

56Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

57I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will purge your filthiness out of you.

58I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will purge your filthiness out of you.

59I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will purge your filthiness out of you.

60I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will purge your filthiness out of you.

61You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”

62You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”

63You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”

64You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”

65Yahweh’s word came to me, saying,

66Yahweh’s word came to me, saying,

67Yahweh’s word came to me, saying,

68Yahweh’s word came to me, saying,

69“Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.

70“Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.

71“Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.

72“Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.

73Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

74Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

75Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

76Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

77As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.

78As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.

79As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.

80As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.

81Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.

82Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.

83Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.

84Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.

85As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

86As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

87As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

88As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

89Yahweh’s word came to me, saying,

90Yahweh’s word came to me, saying,

91Yahweh’s word came to me, saying,

92Yahweh’s word came to me, saying,

93“Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’

94“Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’

95“Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’

96“Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’

97There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.

98There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.

99There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.

100There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.

101Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.

102Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.

103Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.

104Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.

105Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

106Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

107Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

108Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

109Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.

110Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.

111Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.

112Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.

113The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

114The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

115The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

116The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

117“I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.

118“I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.

119“I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.

120“I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.

121Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

122Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

123Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

124Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

← Ezekiel 21 Ezekiel Ezekiel 23 →

Ezekiel 22 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition