1After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
2After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
3After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
4After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
5on the third day, behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth and showed respect.
6on the third day, behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth and showed respect.
7on the third day, behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth and showed respect.
8on the third day, behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth and showed respect.
9David said to him, “Where do you come from?”
10David said to him, “Where do you come from?”
11David said to him, “Where do you come from?”
12David said to him, “Where do you come from?”
13David said to him, “How did it go? Please tell me.”
14David said to him, “How did it go? Please tell me.”
15David said to him, “How did it go? Please tell me.”
16David said to him, “How did it go? Please tell me.”
17David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
18David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
19David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
20David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
21The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
22The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
23The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
24The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
25When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, ‘Here I am.’
26When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, ‘Here I am.’
27When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, ‘Here I am.’
28When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, ‘Here I am.’
29He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
30He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
31He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
32He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
33He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me because my life lingers in me.’
34He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me because my life lingers in me.’
35He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me because my life lingers in me.’
36He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me because my life lingers in me.’
37So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
38So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
39So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
40So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
41Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
42Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
43Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
44Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
45They mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh,1:12 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
46They mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh,1:12 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
47They mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh,1:12 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
48They mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh,1:12 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
49David said to the young man who told him, “Where are you from?”
50David said to the young man who told him, “Where are you from?”
51David said to the young man who told him, “Where are you from?”
52David said to the young man who told him, “Where are you from?”
53David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
54David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
55David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
56David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
57David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
58David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
59David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
60David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
61David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
62David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
63David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
64David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
65David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
66David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
67David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
68David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
69(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
70(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
71(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
72(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
73“Your glory, Israel, was slain on your high places!
74“Your glory, Israel, was slain on your high places!
75“Your glory, Israel, was slain on your high places!
76“Your glory, Israel, was slain on your high places!
77Don’t tell it in Gath.
78Don’t tell it in Gath.
79Don’t tell it in Gath.
80Don’t tell it in Gath.
81You mountains of Gilboa,
82You mountains of Gilboa,
83You mountains of Gilboa,
84You mountains of Gilboa,
85From the blood of the slain,
86From the blood of the slain,
87From the blood of the slain,
88From the blood of the slain,
89Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
90Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
91Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
92Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
93You daughters of Israel, weep over Saul,
94You daughters of Israel, weep over Saul,
95You daughters of Israel, weep over Saul,
96You daughters of Israel, weep over Saul,
97How the mighty have fallen in the middle of the battle!
98How the mighty have fallen in the middle of the battle!
99How the mighty have fallen in the middle of the battle!
100How the mighty have fallen in the middle of the battle!
101I am distressed for you, my brother Jonathan.
102I am distressed for you, my brother Jonathan.
103I am distressed for you, my brother Jonathan.
104I am distressed for you, my brother Jonathan.
105How the mighty have fallen,
106How the mighty have fallen,
107How the mighty have fallen,
108How the mighty have fallen,