1Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
2Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
3Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
4Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
5There was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
6There was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
7There was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
8There was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
9Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
10Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
11Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
12Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
13David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
14David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
15David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
16David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
17David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
18David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
19David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
20David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
21Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
22Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
23Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
24Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
25Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.
26Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.
27Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.
28Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.
29Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
30Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
31Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
32Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
33When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
34When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
35When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
36When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
37Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
38Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
39Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
40Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
41Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
42Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
43Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
44Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
45So David’s young men turned on their way and went back, and came and told him all these words.
46So David’s young men turned on their way and went back, and came and told him all these words.
47So David’s young men turned on their way and went back, and came and told him all these words.
48So David’s young men turned on their way and went back, and came and told him all these words.
49David said to his men, “Every man put on his sword!”
50David said to his men, “Every man put on his sword!”
51David said to his men, “Every man put on his sword!”
52David said to his men, “Every man put on his sword!”
53But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master; and he insulted them.
54But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master; and he insulted them.
55But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master; and he insulted them.
56But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master; and he insulted them.
57But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
58But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
59But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
60But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
61They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
62They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
63They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
64They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
65Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his house, for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
66Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his house, for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
67Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his house, for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
68Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his house, for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
69Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs25:18 1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
70Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs25:18 1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
71Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs25:18 1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
72Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs25:18 1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
73She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal.
74She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal.
75She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal.
76She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal.
77As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
78As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
79As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
80As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
81Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
82Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
83Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
84Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
85God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:22 or, male.
86God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:22 or, male.
87God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:22 or, male.
88God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:22 or, male.
89When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
90When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
91When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
92When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
93She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
94She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
95She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
96She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
97Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal25:25 “Nabal” means “foolish”. is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
98Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal25:25 “Nabal” means “foolish”. is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
99Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal25:25 “Nabal” means “foolish”. is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
100Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal25:25 “Nabal” means “foolish”. is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
101Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.
102Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.
103Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.
104Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.
105Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
106Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
107Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
108Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
109Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
110Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
111Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
112Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
113Though men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.
114Though men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.
115Though men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.
116Though men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.
117It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
118It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
119It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
120It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
121that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
122that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
123that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
124that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
125David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
126David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
127David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
128David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
129Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
130Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
131Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
132Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
133For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:34 or, one male.
134For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:34 or, one male.
135For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:34 or, one male.
136For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”25:34 or, one male.
137So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
138So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
139So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
140So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
141Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.
142Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.
143Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.
144Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.
145In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone.
146In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone.
147In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone.
148In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone.
149About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
150About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
151About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
152About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
153When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
154When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
155When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
156When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
157When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.”
158When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.”
159When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.”
160When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.”
161She arose and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
162She arose and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
163She arose and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
164She arose and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
165Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
166Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
167Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
168Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
169David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
170David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
171David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
172David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
173Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
174Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
175Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
176Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.