We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Luke 3

JapBungo: 明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書 · japonês

← Luke 2 Luke Luke 4 →

1テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、

2アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。

3かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。

4預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。

5諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、

6人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。

7さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。

8さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。

9斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』

10群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』

11答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』

12取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』

13答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』

14兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』

15民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、

16ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。

17手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』

18ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。

19然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、

20更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。

21民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、

22聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』

23イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、

24その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、

25マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、

26マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、

27ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、

28メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、

29ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、

30シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、

31メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、

32エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、

33アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、

34ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、

35セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、

36カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、

37メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、

38エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。

← Luke 2 Luke Luke 4 →

Luke 3 — japonês:

JapDenmo: Japanese Denmo 電網聖書JapKougo: Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)