We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

II Corinthians 7

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 · francês

← II Corinthians 6 II Corinthians II Corinthians 8 →

1OR donc, bien-aimez, puis que nous avons de telles promeffes, nettoyons-nous de toute foüilleure de chair & d'efprit, achevans la fanctification en la crainte de Dieu.

2Recevez-nous : nous n'avons fait tort à perfonne, nous n'avons corrompu perfonne, nous n'avons pillé perfonne.

3Je ne dis point ceci à voftre condamnation : car j'ai dit ci-devant que vous eftes en nos cœurs à mourir & à vivre enfemble.

4J'ai une grande liberté en voftre endroit, j'ai grandement dequoi me glorifier de vous : je fuis rempli de confolation, je fuis plein de joye tant & plus en toute noftre affliction.

5Car nous eftans venus en Macedone, noftre chair n'a eu aucune relafche ; au contraire nous avons en toutes façons efté affligez : combats au dehors, craintes au dedans.

6Mais Dieu qui confole les abbatus, nous a confolez par la venuë de Tite.

7Et non feulement par fa venuë, mais auffi par la confolation de laquelle il a efté confolé en vous : nous racontant voftre grand defir, voftre pleur, voftre affection ardente envers moi : en forte que je m'en fuis tant & plus éjoüi.

8Car encore que je vous aye contriftez par mon epiftre, je ne m'en repens point : encore que je m'en fuffe repenti : car je voi que cette epiftre-là, quoi que pour un temps, vous a contriftez.

9J'en fuis maintenant joyeux, non point parce que vous avez efté contriftez, mais parce que vous avez efté contriftez à repentance : car vous avez efté contriftez felon Dieu, tellement que vous n'avez efté endommagez en rien de par nous.

10Car la trifteffe qui eft felon Dieu, produit une repentance à falut, dont on ne fe repent jamais : mais la trifteffe de ce monde produit la mort.

11Car voici, ceci mefme que vous avez efté contriftez felon Dieu, quel foin a-t'il produit en vous ? Voire quelle fatisfaction ? Voire marriffement, voire crainte, voire grand defir, voire zele, voire vengeance ? Vous vous eftes par tout montrez eftre purs en cette affaire.

12Encore donc que je vous aye efcrit, ce n'a point efté à caufe de celui qui a commis la faute, ni à caufe de celui envers qui elle a efté commife ; mais pour manifefter entre vous le foin que j'ai de vous devant Dieu.

13Pour cette caufe nous avons efté confolez de voftre confolation : mais encore nous fommes-nous de plus fort éjoüis pour la joye de Tite, de ce que fon efprit a efté recreé par vous tous.

14Et de ce que fi je me fuis glorifié de vous envers lui en aucune chofe, je n'en ai point receu de confufion : mais comme nous avons dit toutes chofes en verité, pareillement ce dequoi je m'eftois glorifié envers Tite, a efté trouvé verité.

15C'eft pourquoi quand il lui fouvient de l'obeïffance de vous tous, & comment vous l'avez receu avec crainte & tremblement, fon affection eft d'autant plus grande envers vous.

16Je m'éjouïs donc qu'en toutes chofes je me puis affeurer de vous.

← II Corinthians 6 II Corinthians II Corinthians 8 →

II Corinthians 7 — francês:

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900)FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872.FrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet