We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Numbers 2

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Numbers 1 Numbers Numbers 3 →

1耶和華諭摩西亞倫曰、

2以色列族建營、當各隨其纛、附宗族之斾、在會幕四周、

3東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順爲其牧伯、

4彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、

5以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業爲其牧伯、

6彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、

7西布倫支派次之、希倫子以利押爲其牧伯、

8彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、

9凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是爲前隊、○

10南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿爲其牧伯、

11彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、

12西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑爲其牧伯、

13彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、

14迦得支派次之、丟珥子以利雅薩爲其牧伯、

15彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、

16凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是爲二隊、○

17隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○

18西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪爲其牧伯、

19彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、

20瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列爲其牧伯、

21彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、

22便雅憫支派次之、基多尼子亞比但爲其牧伯、

23彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、

24凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是爲三隊、○

25北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝爲其牧伯、

26彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、

27亞設支派附之建營、俄蘭子帕結爲其牧伯、

28彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、

29拿弗他利支派次之、以南子亞希拉爲其牧伯、

30彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、

31凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是爲後隊、隨纛而行、○

32以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、

33利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、

34以色列族各隨其纛以建營、循其室家宗族而啟行、悉遵耶和華所諭摩西之命、

← Numbers 1 Numbers Numbers 3 →

Numbers 2 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)