We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Matthew 13

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Matthew 12 Matthew Matthew 14 →

1是日耶穌出室、坐海濱、

2羣衆集就之、遂登舟而坐、衆立於岸、

3乃多端設喻語之曰、有播種者、出而播種、

4播時、有落道旁者、鳥至盡食之、

5有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、

6日出曝之、無根而稿、

7有落棘中者、棘起蔽之、

8有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、

9有耳者宜聽焉、○

10門徒就之曰、爾以喻語衆、何也、

11曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、

12蓋有者、將予之使有餘、無者、並其所有、亦將奪之、

13故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、

14以應以賽亞豫言云、爾將聽而不聰、視而不明、

15蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、

16惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、

17我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、

18夫播種之喻、爾其聽之、

19凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、

20播於磽地者、乃人聽道、卽喜受之、

21惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇患難窘逐、卽厭棄焉、

22播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、

23播於沃壤者、乃人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○

24又設喻曰、天國猶人播美種於田、

25寢時敵至、播稗麥中而去、

26苗秀而實、稗亦見、

27家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、

28曰、敵爲之、僕曰、我往薅之可乎、

29曰、毋、恐薅稗而麥亦拔、

30容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○

31又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、

32此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○

33又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麪中、致均發酵焉、○

34此皆耶穌以喻語衆、非喻無所語之、

35應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之祕、○

36時、耶穌離衆入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、

37曰、播美種者、人子也、田者、世也、

38美種者、天國之子民也、稗則惡者之子民也、

39播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、

40集稗而火之、世末亦然、

41人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪、及爲不法者、

42投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○

44天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○

45又天國猶賈求美珠、

46遇一重值者、則往鬻所有以市之、○

47又天國猶罟施於海、集諸水族、

48旣盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、

49世末亦然、天使將出、自義者中、區別惡者、

50投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○

51凡此、爾皆悟乎、對曰、然、

52曰、故凡士子爲天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○

53耶穌旣竟斯喻、去彼、

54至故土、在會堂訓誨、衆奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、

55此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、

56其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、

58耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、

← Matthew 12 Matthew Matthew 14 →

Matthew 13 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)