We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Matthew 12

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Matthew 11 Matthew Matthew 13 →

1維時、耶穌於安息日經行田間、其徒飢、摘穗而食、

2法利賽人見之、曰、爾徒所爲、在安息日非宜也、

3耶穌曰、爾未讀大衞及從者、飢時所爲乎、

4入上帝室、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、

5抑未讀律所載、祭司在殿犯安息日而無罪乎、

6我語汝、在此有大於殿者、

7爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、

8蓋人子爲安息日之主也、○

9於是去彼、入會堂、

10見有枯一手者、或問曰、安息日施醫宜乎、意欲訟之、

11耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、

12人之於羊、其貴何如耶、故安息日爲善、宜也、

13遂語其人曰、伸爾手、伸之、卽愈如他手、

14法利賽人出、謀何以殺之、

15耶穌知之、則去彼、人多從焉、病者悉醫之、

16且戒之勿揚、

17應先知以賽亞所言云、

18試觀我僕、乃我所選所愛、而心悅者、我將賦之以我神、彼將示異邦以義、

19彼不競不喧、其聲不聞於衢、

20已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、

21迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○

22時、有攜患鬼之瞽而瘖者來、耶穌醫之、瘖者言且見、

23衆駭曰、此大衞之裔乎、

24法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、

25耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、

26若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、

27使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、

28若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、

29何能入勇士之室、刼其器用、非先縛勇士、後刼其室乎、

30不與我偕者、卽敵我、不與我斂者、卽散也、

31故我語汝、凡罪惡褻凟、其人可赦、惟褻凟聖神者、不赦也、

32以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世不赦也、

33或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、

34蝮類乎、爾旣惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、

35善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、

36我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、

37蓋以爾言義爾、亦以爾言罪爾、○

38時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、

39曰、姦惡之世而求異兆、先知約拿之兆而外、無以示之、

40如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、

41當鞫日、尼尼微人、將與斯世、同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、

42當鞫日、南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、

43邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、

44曰、我將歸所出之室、至則見其闃寂、掃除修飾矣、

45遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、此惡世亦必如是、○

46耶穌語衆時、其母及兄弟立於外、欲與之言、

47或告之曰、汝母及兄弟立於外、欲與汝言、

48耶穌謂之曰、孰爲我母我兄弟乎、

49遂指門徒曰、視我母及兄弟、

50凡遵我天父之旨者、卽我兄弟姊妹及母也、

← Matthew 11 Matthew Matthew 13 →

Matthew 12 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)