We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Luke 18

World English Bible British Edition · inglês

← Luke 17 Luke Luke 19 →

1He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,

2He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,

3He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,

4He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,

5saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.

6saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.

7saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.

8saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.

9A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’

10A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’

11A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’

12A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’

13He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

14He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

15He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

16He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

17yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

18yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

19yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

20yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

21The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

22The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

23The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

24The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

25Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

26Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

27Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

28Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

29I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

30I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

31I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

32I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

33He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:

34He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:

35He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:

36He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:

37“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

38“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

39“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

40“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

41The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

42The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

43The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

44The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

45I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

46I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

47I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

48I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

49But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

50But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

51But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

52But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

53I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

54I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

55I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

56I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

57They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

58They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

59They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

60They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

61Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

62Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

63Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

64Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

65Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

66Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

67Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

68Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

69A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

70A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

71A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

72A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

73Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.

74Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.

75Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.

76Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.

77You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”18:20 Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20

78You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”18:20 Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20

79You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”18:20 Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20

80You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”18:20 Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20

81He said, “I have observed all these things from my youth up.”

82He said, “I have observed all these things from my youth up.”

83He said, “I have observed all these things from my youth up.”

84He said, “I have observed all these things from my youth up.”

85When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

86When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

87When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

88When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

89But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

90But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

91But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

92But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

93Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!

94Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!

95Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!

96Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!

97For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

98For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

99For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

100For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

101Those who heard it said, “Then who can be saved?”

102Those who heard it said, “Then who can be saved?”

103Those who heard it said, “Then who can be saved?”

104Those who heard it said, “Then who can be saved?”

105But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

106But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

107But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

108But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

109Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”

110Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”

111Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”

112Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”

113He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,

114He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,

115He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,

116He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,

117who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”

118who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”

119who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”

120who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”

121He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

122He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

123He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

124He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

125For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

126For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

127For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

128For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

129They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

130They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

131They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

132They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

133They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

134They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

135They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

136They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

137As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

138As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

139As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

140As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

141Hearing a multitude going by, he asked what this meant.

142Hearing a multitude going by, he asked what this meant.

143Hearing a multitude going by, he asked what this meant.

144Hearing a multitude going by, he asked what this meant.

145They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

146They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

147They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

148They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

149He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

150He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

151He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

152He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

153Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”

154Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”

155Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”

156Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”

157Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

158Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

159Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

160Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

161“What do you want me to do?”

162“What do you want me to do?”

163“What do you want me to do?”

164“What do you want me to do?”

165Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”

166Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”

167Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”

168Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”

169Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

170Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

171Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

172Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

← Luke 17 Luke Luke 19 →

Luke 18 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible