1But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
2But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
3But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
4But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
5He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
6He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
7He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
8He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
9Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”
10Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”
11Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”
12Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”
13Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
14Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
15Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
16Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
17Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
18Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
19Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
20Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
21Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
22Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
23Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
24Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
25But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.
26But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.
27But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.
28But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.
29When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
30When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
31When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
32When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
33God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
34God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
35God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
36God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
37Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not laboured, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.
38Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not laboured, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.
39Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not laboured, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.
40Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not laboured, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.
41Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”
42Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”
43Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”
44Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”