1There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
2There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
3There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
4There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
5The LORD appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
6The LORD appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
7The LORD appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
8The LORD appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
9Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
10Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
11Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
12Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
13I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
14I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
15I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
16I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
17because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
18because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
19because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
20because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
21Isaac lived in Gerar.
22Isaac lived in Gerar.
23Isaac lived in Gerar.
24Isaac lived in Gerar.
25The men of the place asked him about his wife. He said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “My wife”, lest, he thought, “the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”
26The men of the place asked him about his wife. He said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “My wife”, lest, he thought, “the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”
27The men of the place asked him about his wife. He said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “My wife”, lest, he thought, “the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”
28The men of the place asked him about his wife. He said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “My wife”, lest, he thought, “the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”
29When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
30When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
31When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
32When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
33Abimelech called Isaac, and said, “Behold, surely she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister?’”
34Abimelech called Isaac, and said, “Behold, surely she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister?’”
35Abimelech called Isaac, and said, “Behold, surely she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister?’”
36Abimelech called Isaac, and said, “Behold, surely she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister?’”
37Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
38Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
39Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
40Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
41Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
42Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
43Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
44Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
45Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The LORD blessed him.
46Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The LORD blessed him.
47Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The LORD blessed him.
48Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The LORD blessed him.
49The man grew great, and grew more and more until he became very great.
50The man grew great, and grew more and more until he became very great.
51The man grew great, and grew more and more until he became very great.
52The man grew great, and grew more and more until he became very great.
53He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
54He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
55He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
56He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
57Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
58Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
59Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
60Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
61Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
62Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
63Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
64Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
65Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
66Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
67Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
68Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
69Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
70Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
71Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
72Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
73Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of flowing26:19 Or, living. Or, fresh. water.
74Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of flowing26:19 Or, living. Or, fresh. water.
75Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of flowing26:19 Or, living. Or, fresh. water.
76Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of flowing26:19 Or, living. Or, fresh. water.
77The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek,26:20 “Esek” means “contention”. because they contended with him.
78The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek,26:20 “Esek” means “contention”. because they contended with him.
79The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek,26:20 “Esek” means “contention”. because they contended with him.
80The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek,26:20 “Esek” means “contention”. because they contended with him.
81They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.26:21 “Sitnah” means “hostility”.
82They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.26:21 “Sitnah” means “hostility”.
83They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.26:21 “Sitnah” means “hostility”.
84They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.26:21 “Sitnah” means “hostility”.
85He left that place, and dug another well. They didn’t argue over that one. So he called it Rehoboth.26:22 “Rehoboth” means “broad places”. He said, “For now the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
86He left that place, and dug another well. They didn’t argue over that one. So he called it Rehoboth.26:22 “Rehoboth” means “broad places”. He said, “For now the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
87He left that place, and dug another well. They didn’t argue over that one. So he called it Rehoboth.26:22 “Rehoboth” means “broad places”. He said, “For now the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
88He left that place, and dug another well. They didn’t argue over that one. So he called it Rehoboth.26:22 “Rehoboth” means “broad places”. He said, “For now the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
89He went up from there to Beersheba.
90He went up from there to Beersheba.
91He went up from there to Beersheba.
92He went up from there to Beersheba.
93The LORD appeared to him the same night, and said, “I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
94The LORD appeared to him the same night, and said, “I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
95The LORD appeared to him the same night, and said, “I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
96The LORD appeared to him the same night, and said, “I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
97He built an altar there, and called on the LORD’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
98He built an altar there, and called on the LORD’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
99He built an altar there, and called on the LORD’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
100He built an altar there, and called on the LORD’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
101Then Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
102Then Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
103Then Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
104Then Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
105Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?”
106Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?”
107Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?”
108Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?”
109They said, “We saw plainly that the LORD was with you. We said, ‘Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,
110They said, “We saw plainly that the LORD was with you. We said, ‘Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,
111They said, “We saw plainly that the LORD was with you. We said, ‘Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,
112They said, “We saw plainly that the LORD was with you. We said, ‘Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,
113that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”
114that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”
115that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”
116that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”
117He made them a feast, and they ate and drank.
118He made them a feast, and they ate and drank.
119He made them a feast, and they ate and drank.
120He made them a feast, and they ate and drank.
121They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
122They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
123They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
124They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
125The same day, Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
126The same day, Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
127The same day, Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
128The same day, Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
129He called it “Shibah”.26:33 Shibah means “oath” or “seven”. Therefore the name of the city is “Beersheba”26:33 Beersheba means “well of the oath” or “well of the seven” to this day.
130He called it “Shibah”.26:33 Shibah means “oath” or “seven”. Therefore the name of the city is “Beersheba”26:33 Beersheba means “well of the oath” or “well of the seven” to this day.
131He called it “Shibah”.26:33 Shibah means “oath” or “seven”. Therefore the name of the city is “Beersheba”26:33 Beersheba means “well of the oath” or “well of the seven” to this day.
132He called it “Shibah”.26:33 Shibah means “oath” or “seven”. Therefore the name of the city is “Beersheba”26:33 Beersheba means “well of the oath” or “well of the seven” to this day.
133When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
134When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
135When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
136When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
137They grieved Isaac’s and Rebekah’s spirits.
138They grieved Isaac’s and Rebekah’s spirits.
139They grieved Isaac’s and Rebekah’s spirits.
140They grieved Isaac’s and Rebekah’s spirits.