We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Ezekiel 1

World English Bible British Edition · inglês

Ezekiel Ezekiel 2 →

1Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was amongst the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

2Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was amongst the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

3Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was amongst the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

4Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was amongst the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

5In the fifth of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,

6In the fifth of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,

7In the fifth of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,

8In the fifth of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,

9Yahweh’s1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

10Yahweh’s1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

11Yahweh’s1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

12Yahweh’s1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

13I looked, and behold,1:4 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.

14I looked, and behold,1:4 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.

15I looked, and behold,1:4 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.

16I looked, and behold,1:4 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.

17Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.

18Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.

19Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.

20Out of its centre came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.

21Everyone had four faces, and each one of them had four wings.

22Everyone had four faces, and each one of them had four wings.

23Everyone had four faces, and each one of them had four wings.

24Everyone had four faces, and each one of them had four wings.

25Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.

26Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.

27Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.

28Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.

29They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:

30They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:

31They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:

32They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:

33Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.

34Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.

35Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.

36Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.

37As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.

38As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.

39As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.

40As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.

41Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

42Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

43Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

44Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

45Each one went straight forward. Where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

46Each one went straight forward. Where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

47Each one went straight forward. Where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

48Each one went straight forward. Where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

49As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down amongst the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.

50As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down amongst the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.

51As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down amongst the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.

52As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down amongst the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.

53The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

54The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

55The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

56The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

57Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.

58Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.

59Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.

60Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.

61The appearance of the wheels and their work was like a beryl. The four of them had one likeness. Their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.

62The appearance of the wheels and their work was like a beryl. The four of them had one likeness. Their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.

63The appearance of the wheels and their work was like a beryl. The four of them had one likeness. Their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.

64The appearance of the wheels and their work was like a beryl. The four of them had one likeness. Their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.

65When they went, they went in their four directions. They didn’t turn when they went.

66When they went, they went in their four directions. They didn’t turn when they went.

67When they went, they went in their four directions. They didn’t turn when they went.

68When they went, they went in their four directions. They didn’t turn when they went.

69As for their rims, they were high and dreadful; and the four of them had their rims full of eyes all around.

70As for their rims, they were high and dreadful; and the four of them had their rims full of eyes all around.

71As for their rims, they were high and dreadful; and the four of them had their rims full of eyes all around.

72As for their rims, they were high and dreadful; and the four of them had their rims full of eyes all around.

73When the living creatures went, the wheels went beside them. When the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

74When the living creatures went, the wheels went beside them. When the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

75When the living creatures went, the wheels went beside them. When the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

76When the living creatures went, the wheels went beside them. When the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

77Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

78Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

79Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

80Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

81When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

82When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

83When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

84When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

85Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.

86Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.

87Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.

88Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.

89Under the expanse, their wings were straight, one towards the other. Each one had two which covered on this side, and each one had two which covered their bodies on that side.

90Under the expanse, their wings were straight, one towards the other. Each one had two which covered on this side, and each one had two which covered their bodies on that side.

91Under the expanse, their wings were straight, one towards the other. Each one had two which covered on this side, and each one had two which covered their bodies on that side.

92Under the expanse, their wings were straight, one towards the other. Each one had two which covered on this side, and each one had two which covered their bodies on that side.

93When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

94When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

95When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

96When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

97There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

98There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

99There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

100There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.

101Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire1:26 or, lapis lazuli stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.

102Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire1:26 or, lapis lazuli stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.

103Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire1:26 or, lapis lazuli stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.

104Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire1:26 or, lapis lazuli stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.

105I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.

106I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.

107I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.

108I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.

109As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.

110As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.

111As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.

112As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.

Ezekiel Ezekiel 2 →

Ezekiel 1 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible