1Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
2Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
3Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
4Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
5The LORD spoke to me, saying,
6The LORD spoke to me, saying,
7The LORD spoke to me, saying,
8The LORD spoke to me, saying,
9“You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
10“You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
11“You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
12“You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
13Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
14Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
15Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
16Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
17Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
18Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
19Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
20Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
21You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
22You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
23You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
24You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
25For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, the LORD your God has been with you. You have lacked nothing.
26For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, the LORD your God has been with you. You have lacked nothing.
27For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, the LORD your God has been with you. You have lacked nothing.
28For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, the LORD your God has been with you. You have lacked nothing.
29So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
30So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
31So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
32So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
33The LORD said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
34The LORD said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
35The LORD said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
36The LORD said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
37(The Emim lived there before, a great and numerous people, and tall as the Anakim.
38(The Emim lived there before, a great and numerous people, and tall as the Anakim.
39(The Emim lived there before, a great and numerous people, and tall as the Anakim.
40(The Emim lived there before, a great and numerous people, and tall as the Anakim.
41These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
42These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
43These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
44These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
45The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
46The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
47The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
48The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
49“Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.
50“Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.
51“Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.
52“Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.
53The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty-eight years, until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as the LORD swore to them.
54The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty-eight years, until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as the LORD swore to them.
55The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty-eight years, until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as the LORD swore to them.
56The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty-eight years, until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as the LORD swore to them.
57Moreover the LORD’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
58Moreover the LORD’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
59Moreover the LORD’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
60Moreover the LORD’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
61So, when all the men of war were consumed and dead from amongst the people,
62So, when all the men of war were consumed and dead from amongst the people,
63So, when all the men of war were consumed and dead from amongst the people,
64So, when all the men of war were consumed and dead from amongst the people,
65the LORD spoke to me, saying,
66the LORD spoke to me, saying,
67the LORD spoke to me, saying,
68the LORD spoke to me, saying,
69“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
70“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
71“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
72“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
73When you come near the border of the children of Ammon, don’t bother them, nor contend with them; for I will not give you any of the land of the children of Ammon for a possession, because I have given it to the children of Lot for a possession.”
74When you come near the border of the children of Ammon, don’t bother them, nor contend with them; for I will not give you any of the land of the children of Ammon for a possession, because I have given it to the children of Lot for a possession.”
75When you come near the border of the children of Ammon, don’t bother them, nor contend with them; for I will not give you any of the land of the children of Ammon for a possession, because I have given it to the children of Lot for a possession.”
76When you come near the border of the children of Ammon, don’t bother them, nor contend with them; for I will not give you any of the land of the children of Ammon for a possession, because I have given it to the children of Lot for a possession.”
77(That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
78(That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
79(That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
80(That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
81a great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
82a great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
83a great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
84a great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
85as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.
86as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.
87as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.
88as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.
89Then the Avvim, who lived in villages as far as Gaza: the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
90Then the Avvim, who lived in villages as far as Gaza: the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
91Then the Avvim, who lived in villages as far as Gaza: the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
92Then the Avvim, who lived in villages as far as Gaza: the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
93“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
94“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
95“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
96“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
97Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”
98Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”
99Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”
100Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”
101I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
102I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
103I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
104I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
105“Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will turn neither to the right hand nor to the left.
106“Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will turn neither to the right hand nor to the left.
107“Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will turn neither to the right hand nor to the left.
108“Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will turn neither to the right hand nor to the left.
109You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
110You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
111You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
112You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
113as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I pass over the Jordan into the land which the LORD our God gives us.”
114as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I pass over the Jordan into the land which the LORD our God gives us.”
115as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I pass over the Jordan into the land which the LORD our God gives us.”
116as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I pass over the Jordan into the land which the LORD our God gives us.”
117But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
118But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
119But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
120But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
121The LORD said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”
122The LORD said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”
123The LORD said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”
124The LORD said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”
125Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
126Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
127Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
128Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
129The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
130The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
131The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
132The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
133We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
134We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
135We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
136We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
137Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
138Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
139Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
140Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
141From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God delivered up all before us.
142From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God delivered up all before us.
143From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God delivered up all before us.
144From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God delivered up all before us.
145Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us.
146Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us.
147Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us.
148Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us.