1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
3Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
4Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
5Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
6Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
7Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
8Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
9praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
10praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
11praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
12praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
13that I may reveal it as I ought to speak.
14that I may reveal it as I ought to speak.
15that I may reveal it as I ought to speak.
16that I may reveal it as I ought to speak.
17Walk in wisdom towards those who are outside, redeeming the time.
18Walk in wisdom towards those who are outside, redeeming the time.
19Walk in wisdom towards those who are outside, redeeming the time.
20Walk in wisdom towards those who are outside, redeeming the time.
21Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
22Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
23Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
24Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
25All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
26All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
27All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
28All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
29I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
30I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
31I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
32I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
33together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
34together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
35together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
36together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
37Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
38Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
39Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
40Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
41and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
42and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
43and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
44and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
45Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
46Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
47Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
48Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
49For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
50For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
51For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
52For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
53Luke the beloved physician and Demas greet you.
54Luke the beloved physician and Demas greet you.
55Luke the beloved physician and Demas greet you.
56Luke the beloved physician and Demas greet you.
57Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
58Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
59Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
60Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
61When this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
62When this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
63When this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
64When this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
65Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfil it.”
66Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfil it.”
67Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfil it.”
68Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfil it.”
69I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
70I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
71I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
72I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.