1Hannah prayed, and said,
2Hannah prayed, and said,
3Hannah prayed, and said,
4Hannah prayed, and said,
5There is no one as holy as the LORD,
6There is no one as holy as the LORD,
7There is no one as holy as the LORD,
8There is no one as holy as the LORD,
9“Don’t keep talking so exceedingly proudly.
10“Don’t keep talking so exceedingly proudly.
11“Don’t keep talking so exceedingly proudly.
12“Don’t keep talking so exceedingly proudly.
13“The bows of the mighty men are broken.
14“The bows of the mighty men are broken.
15“The bows of the mighty men are broken.
16“The bows of the mighty men are broken.
17Those who were full have hired themselves out for bread.
18Those who were full have hired themselves out for bread.
19Those who were full have hired themselves out for bread.
20Those who were full have hired themselves out for bread.
21“The LORD kills and makes alive.
22“The LORD kills and makes alive.
23“The LORD kills and makes alive.
24“The LORD kills and makes alive.
25The LORD makes poor and makes rich.
26The LORD makes poor and makes rich.
27The LORD makes poor and makes rich.
28The LORD makes poor and makes rich.
29He raises up the poor out of the dust.
30He raises up the poor out of the dust.
31He raises up the poor out of the dust.
32He raises up the poor out of the dust.
33He will keep the feet of his holy ones,
34He will keep the feet of his holy ones,
35He will keep the feet of his holy ones,
36He will keep the feet of his holy ones,
37Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.
38Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.
39Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.
40Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.
41Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.
42Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.
43Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.
44Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.
45Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
46Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
47Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
48Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
49The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
50The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
51The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
52The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
53and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
54and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
55and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
56and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
57Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
58Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
59Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
60Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
61If the man said to him, “Let the fat be burnt first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
62If the man said to him, “Let the fat be burnt first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
63If the man said to him, “Let the fat be burnt first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
64If the man said to him, “Let the fat be burnt first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
65The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.
66The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.
67The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.
68The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering.
69But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod.
70But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod.
71But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod.
72But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod.
73Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
74Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
75Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
76Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
77Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May The LORD give you offspring2:20 or, seed from this woman for the petition which was asked of the LORD.” Then they went to their own home.
78Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May The LORD give you offspring2:20 or, seed from this woman for the petition which was asked of the LORD.” Then they went to their own home.
79Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May The LORD give you offspring2:20 or, seed from this woman for the petition which was asked of the LORD.” Then they went to their own home.
80Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May The LORD give you offspring2:20 or, seed from this woman for the petition which was asked of the LORD.” Then they went to their own home.
81The LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before the LORD.
82The LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before the LORD.
83The LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before the LORD.
84The LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before the LORD.
85Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
86Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
87Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
88Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
89He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
90He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
91He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
92He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
93No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make the LORD’s people disobey.
94No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make the LORD’s people disobey.
95No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make the LORD’s people disobey.
96No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make the LORD’s people disobey.
97If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
98If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
99If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
100If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
101The child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD and also with men.
102The child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD and also with men.
103The child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD and also with men.
104The child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD and also with men.
105A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
106A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
107A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
108A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
109Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
110Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
111Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
112Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
113Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honour your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
114Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honour your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
115Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honour your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
116Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honour your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
117“Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now the LORD says, ‘Far be it from me; for those who honour me I will honour, and those who despise me will be cursed.
118“Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now the LORD says, ‘Far be it from me; for those who honour me I will honour, and those who despise me will be cursed.
119“Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now the LORD says, ‘Far be it from me; for those who honour me I will honour, and those who despise me will be cursed.
120“Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now the LORD says, ‘Far be it from me; for those who honour me I will honour, and those who despise me will be cursed.
121Behold,2:31 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
122Behold,2:31 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
123Behold,2:31 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
124Behold,2:31 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
125You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
126You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
127You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
128You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
129The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes2:33 or, blind your eyes with tears and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
130The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes2:33 or, blind your eyes with tears and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
131The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes2:33 or, blind your eyes with tears and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
132The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes2:33 or, blind your eyes with tears and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
133This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
134This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
135This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
136This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
137I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
138I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
139I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
140I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
141It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”
142It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”
143It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”
144It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”