1My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counsellor2:1 Greek παρακλητον: Counsellor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous.
2My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counsellor2:1 Greek παρακλητον: Counsellor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous.
3My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counsellor2:1 Greek παρακλητον: Counsellor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous.
4My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counsellor2:1 Greek παρακλητον: Counsellor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous.
5And he is the atoning sacrifice2:2 “atoning sacrifice” is from the Greek “ιλασμος”, an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
6And he is the atoning sacrifice2:2 “atoning sacrifice” is from the Greek “ιλασμος”, an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
7And he is the atoning sacrifice2:2 “atoning sacrifice” is from the Greek “ιλασμος”, an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
8And he is the atoning sacrifice2:2 “atoning sacrifice” is from the Greek “ιλασμος”, an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
9This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
10This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
11This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
12This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
13One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
14One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
15One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
16One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
17But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
18But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
19But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
20But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
21he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
22he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
23he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
24he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
25Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
26Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
27Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
28Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
29Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
30Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
31Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
32Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
33He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
34He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
35He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
36He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
37He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
38He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
39He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
40He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
41But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
42But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
43But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
44But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
45I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
46I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
47I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
48I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
49I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
50I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
51I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
52I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
53I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
54I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
55I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
56I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
57Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
58Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
59Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
60Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
61For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
62For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
63For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
64For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
65The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
66The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
67The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
68The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
69Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
70Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
71Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
72Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
73They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
74They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
75They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
76They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
77You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.2:20 Or, “know what is true”, or, “know all things”
78You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.2:20 Or, “know what is true”, or, “know all things”
79You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.2:20 Or, “know what is true”, or, “know all things”
80You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.2:20 Or, “know what is true”, or, “know all things”
81I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
82I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
83I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
84I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
85Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
86Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
87Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
88Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
89Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
90Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
91Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
92Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
93Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
94Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
95Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
96Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
97This is the promise which he promised us, the eternal life.
98This is the promise which he promised us, the eternal life.
99This is the promise which he promised us, the eternal life.
100This is the promise which he promised us, the eternal life.
101These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
102These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
103These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
104These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
105As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
106As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
107As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
108As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
109Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
110Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
111Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
112Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
113If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
114If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
115If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
116If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.