1Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
3Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
4Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
5But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
6But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
8But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
9Let the husband give his wife the affection owed her,7:3 NU and TR have “what is owed her” instead of “the affection owed her”. and likewise also the wife her husband.
10Let the husband give his wife the affection owed her,7:3 NU and TR have “what is owed her” instead of “the affection owed her”. and likewise also the wife her husband.
11Let the husband give his wife the affection owed her,7:3 NU and TR have “what is owed her” instead of “the affection owed her”. and likewise also the wife her husband.
12Let the husband give his wife the affection owed her,7:3 NU and TR have “what is owed her” instead of “the affection owed her”. and likewise also the wife her husband.
13The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
14The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
15The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
16The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
17Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
18Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
19Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
20Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
21But this I say by way of concession, not of commandment.
22But this I say by way of concession, not of commandment.
23But this I say by way of concession, not of commandment.
24But this I say by way of concession, not of commandment.
25Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
26Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
27Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
28Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
29But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
30But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
31But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
32But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
33But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
34But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
35But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
36But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
37But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
38But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
39But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
40But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
41(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
42(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
43(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
44(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
45But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
46But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
47But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
48But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
49The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
50The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
51The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
52The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
53For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
54For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
55For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
56For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
57Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
58Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
59Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
60Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
61For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
62For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
63For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
64For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
65Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
66Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
67Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
68Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
69Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
70Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
71Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
72Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
73Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
74Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
75Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
76Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
77Let each man stay in that calling in which he was called.
78Let each man stay in that calling in which he was called.
79Let each man stay in that calling in which he was called.
80Let each man stay in that calling in which he was called.
81Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
82Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
83Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
84Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
85For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
86For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
87For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
88For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
89You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
90You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
91You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
92You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
93Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
94Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
95Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
96Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
97Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgement as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
98Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgement as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
99Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgement as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
100Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgement as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
101Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
102Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
103Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
104Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
105Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
106Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
107Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
108Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
109But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
110But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
111But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
112But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
113But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
114But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
115But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
116But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
117and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
118and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
119and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
120and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
121and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
122and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
123and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
124and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
125But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
126But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
127But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
128But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
129but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
130but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
131but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
132but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
133There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
134There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
135There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
136There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
137This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
138This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
139This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
140This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
141But if any man thinks that he is behaving inappropriately towards his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
142But if any man thinks that he is behaving inappropriately towards his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
143But if any man thinks that he is behaving inappropriately towards his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
144But if any man thinks that he is behaving inappropriately towards his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
145But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
146But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
147But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
148But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
149So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
150So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
151So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
152So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
153A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
154A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
155A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
156A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
157But she is happier if she stays as she is, in my judgement, and I think that I also have God’s Spirit.
158But she is happier if she stays as she is, in my judgement, and I think that I also have God’s Spirit.
159But she is happier if she stays as she is, in my judgement, and I think that I also have God’s Spirit.
160But she is happier if she stays as she is, in my judgement, and I think that I also have God’s Spirit.