We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Romans 16

World English Bible · inglês

← Romans 15 Romans

1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant16:1 or, deacon of the assembly that is at Cenchreae,

2I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant16:1 or, deacon of the assembly that is at Cenchreae,

3I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant16:1 or, deacon of the assembly that is at Cenchreae,

4I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant16:1 or, deacon of the assembly that is at Cenchreae,

5that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

6that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

7that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

8that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

9Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

10Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

11Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

12Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

13who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

14who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

15who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

16who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

17Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

18Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

19Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

20Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

21Greet Mary, who labored much for us.

22Greet Mary, who labored much for us.

23Greet Mary, who labored much for us.

24Greet Mary, who labored much for us.

25Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

26Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

27Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

28Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

29Greet Amplias, my beloved in the Lord.

30Greet Amplias, my beloved in the Lord.

31Greet Amplias, my beloved in the Lord.

32Greet Amplias, my beloved in the Lord.

33Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

34Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

35Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

36Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

37Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

38Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

39Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

40Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

41Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

42Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

43Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

44Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

45Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

46Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

47Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

48Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

49Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

50Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

51Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

52Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

53Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with them.

54Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with them.

55Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with them.

56Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with them.

57Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

58Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

59Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

60Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

61Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

62Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

63Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

64Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

65Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

66Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

67Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

68Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

69For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.

70For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.

71For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.

72For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.

73For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

74For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

75For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

76For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

77And the God of peace will quickly crush Satan under your feet.

78And the God of peace will quickly crush Satan under your feet.

79And the God of peace will quickly crush Satan under your feet.

80And the God of peace will quickly crush Satan under your feet.

81Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

82Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

83Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

84Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

85I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

86I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

87I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

88I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

89Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

90Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

91Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

92Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

93The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

94The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

95The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

96The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

9716:25 TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.

9816:25 TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.

9916:25 TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.

10016:25 TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.

← Romans 15 Romans

Romans 16 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition