1On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God forever,
2On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God forever,
3On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God forever,
4On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God forever,
5because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.
6because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.
7because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.
8because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.
9It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
10It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
11It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
12It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
13Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
14Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
15Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
16Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
17had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
18had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
19had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
20had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
21But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king,
22But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king,
23But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king,
24But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king,
25and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
26and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
27and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
28and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
29It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
30It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
31It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
32It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
33Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
34Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
35Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
36Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
37I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
38I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
39I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
40I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
41Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
42Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
43Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
44Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
45Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
46Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
47Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
48Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
49I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
50I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
51I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
52I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
53Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
54Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
55Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
56Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
57In those days I saw some men treading wine presses on the Sabbath in Judah, bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day; and I testified against them in the day in which they sold food.
58In those days I saw some men treading wine presses on the Sabbath in Judah, bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day; and I testified against them in the day in which they sold food.
59In those days I saw some men treading wine presses on the Sabbath in Judah, bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day; and I testified against them in the day in which they sold food.
60In those days I saw some men treading wine presses on the Sabbath in Judah, bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day; and I testified against them in the day in which they sold food.
61Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
62Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
63Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
64Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
65Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
66Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
67Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
68Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
69Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
70Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
71Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
72Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
73It came to pass that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. I set some of my servants over the gates, so that no burden should be brought in on the Sabbath day.
74It came to pass that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. I set some of my servants over the gates, so that no burden should be brought in on the Sabbath day.
75It came to pass that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. I set some of my servants over the gates, so that no burden should be brought in on the Sabbath day.
76It came to pass that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. I set some of my servants over the gates, so that no burden should be brought in on the Sabbath day.
77So the merchants and sellers of all kinds of wares camped outside of Jerusalem once or twice.
78So the merchants and sellers of all kinds of wares camped outside of Jerusalem once or twice.
79So the merchants and sellers of all kinds of wares camped outside of Jerusalem once or twice.
80So the merchants and sellers of all kinds of wares camped outside of Jerusalem once or twice.
81Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
82Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
83Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
84Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
85I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me for this also, my God, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
86I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me for this also, my God, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
87I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me for this also, my God, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
88I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me for this also, my God, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
89In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
90In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
91In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
92In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
93and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
94and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
95and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
96and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
97I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
98I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
99I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
100I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
101Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
102Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
103Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
104Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
105Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
106Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
107Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
108Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
109One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.
110One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.
111One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.
112One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.
113Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
114Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
115Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
116Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
117Thus I cleansed them from all foreigners and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
118Thus I cleansed them from all foreigners and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
119Thus I cleansed them from all foreigners and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
120Thus I cleansed them from all foreigners and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
121and for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
122and for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
123and for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
124and for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.